月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

spare the rod是什麼意思,spare the rod的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 不忍用杖;對小孩等管教不嚴;不處罰

  • 例句

  • Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.

    《聖經》上說,孩子不打不成器。

  • Spare the Rod, Spoil the Child.

    閑了棍子,廢了孩子。

  • Spare the rod, spoil the child.

    棒頭出孝子的兒童。

  • Spare the rod, spoil the child.

    節省了棍子,慣壞了孩子。

  • Spare the rod and spoil the child.

    省了棍子,害了孩子。不打不成器。

  • 專業解析

    “spare the rod”是英語諺語“Spare the rod, spoil the child”的簡寫形式,字面意為“省去棍棒,寵壞孩子”,引申為“不對孩子進行嚴厲管教會導緻其行為失當”。該表達源于基督教文化傳統,最早可追溯至《聖經·箴言》第13章24節:“不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,隨時管教”(引自中文和合本聖經)。

    現代教育學與心理學領域對此觀念存在争議。例如美國兒科學會(AAP)明确指出,體罰可能對兒童心理健康産生長期負面影響,并推薦采用非暴力溝通等替代管教方式。牛津詞典将其定義為“通過避免懲罰來縱容不良行為的危險”。

    該短語在當代多用于比喻語境,既可指代傳統教育理念,也可引發對懲戒尺度的社會讨論。例如《今日心理學》期刊曾分析其文化隱喻功能,強調需結合時代背景理解其適用性。

    網絡擴展資料

    關于"spare the rod"這個短語的詳細解釋如下:

    一、短語來源與構成 該短語源自英語諺語"Spare the rod and spoil the child."(省去棍棒,寵壞孩子),最早可追溯至17世紀英國詩歌,與聖經箴言13:24相關。其中:

    二、核心含義 字面意思:不使用體罰手段管教孩子 引申意義:指如果父母不通過嚴厲手段管教子女,會導緻孩子被寵壞。這反映了傳統教育觀中"嚴師出高徒"的理念。

    三、現代語境中的演變

    1. 傳統理解:強調紀律教育的必要性
    2. 現代争議:隨着兒童心理學發展,該諺語常被質疑其正當性,許多教育專家主張非暴力管教方式
    3. 文學引用:常見于讨論教育方式的語境中,如蕭伯納劇作《人與超人》曾引用該諺語

    四、詞語解析(基于權威詞典):

    五、使用注意事項

    1. 文化差異:在反對體罰的國家/地區使用時需注意語境
    2. 語法結構:多用于條件句,如"If you spare the rod..."
    3. 現代替代表達:"positive discipline"(積極管教)等新教育理念的興起

    該短語的完整諺語形式"Spare the rod and spoil the child."被收錄于《牛津英語諺語辭典》,反映了英語語言中的押韻傳統(rod與child押頭韻)。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    burst inpamperbonierfraidgovernmentalhoneyedhorrendouslyteethingthoroughfaretransformscustoms officerearthen potplus sideslow speedsubsidiary companyaasvogelchondroclastcoccyalgiadehypnotizedicyandiamideethydenefogygastrypalgiaglucitolglottalherpetologyhomonymidioreflexlibratemetalloflavoprotein