
英:/'suːθ/ 美:/'suːθ/
n. 真相,實情;甜言蜜語,奉承話
adj. 真實的;甜的,柔軟的
In sooth I am no lord, but only poor Tom Canty of Offal Court in the city.
說實話,我不是什麼殿下,隻不過是城裡雜院可憐的湯姆·康第罷了。
Sooth to say, I got up late.
說實話,我起來晚了。
Your tenderness kisses sooth my soul.
你們溫柔的吻安撫着我的靈魂。
In sooth , I know not why I am so sad.
安東尼奧真的,我不知道我為什麼這樣悶悶不樂。
Sooth to say, he was as unlike a lady's dog as might be;
說實話,他絲毫也不像貴婦人養的狗;
adj.|actual/sincere/true/genuine/real;真實的
n.|reality/sincerity/true/veri/actualily;真實
"sooth"是英語中的一個古舊詞彙,在當代使用中多見于文學或曆史語境。根據《牛津英語詞典》的釋義,該詞主要有兩種詞性和含義:
名詞
指"真實、事實"或"真相",常用于短語"in sooth"(相當于現代英語的"indeed"或"truly")。例如在莎士比亞戲劇《奧賽羅》中出現過:"This is the monkey's own giving out: she is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise. In sooth!"(來源:牛津大學出版社《莎士比亞全集》)
形容詞
表示"真實的、誠實的"(現已罕見),或指"撫慰性的、緩"。如古英語文獻中記載的"sooth words"指安撫性的話語(來源:《梅裡亞姆-韋伯斯特詞典》曆史詞義條目)。
該詞源自古英語"sōþ",與古挪威語"sannr"、德語"sund"同源,原始印歐語詞根*es-(存在)衍生出"真實"的語義。在14世紀喬叟的《坎特伯雷故事集》中,該詞出現頻率高達37次,印證其中世紀英語的常用性(來源:劍橋大學英語系《中古英語詞彙研究》)。
“Sooth”是一個具有古英語色彩的詞彙,現代英語中較少使用,主要出現在文學或曆史語境中。以下是其詳細解析:
一、核心含義
名詞:表示“真實”或“事實”,常以短語in sooth(事實上)出現,例如:"In sooth, he knew nothing of the matter"(事實上他對此一無所知)。
形容詞:具有多重含義:
二、詞源與演變 該詞源自古英語sōþ(真實),與德語wahr(真實)同源。現代英語中已被更常用的truth 取代,僅保留在固定短語或文學修辭中。
三、常見混淆詞 需注意與動詞soothe(安撫)區分:雖然兩者詞根相關,但soothe 是動詞,表示“緩和情緒或疼痛”,如“She soothed the crying child”(她安撫了哭泣的孩子)。
四、使用建議
提示:如需更詳細的詞形變化(如副詞soothly)或例句,可參考權威詞典網頁。
fellpay sb back for sthwarrantydisproportionatemicroeconomicsaccepteeactiniaeeggshellhuntressmodishlyspearmintsquintingwilfulabove quotaChinese remainder theoremopen platformpottery clayT Lymphocyteweight gaincicatricecivvycolipasedeanshipdeisticgeneserolinehydroxycarbamidekryptomerelaryngofaradizationlipofibromyxomaHFSS