
英:/'suːθ/ 美:/'suːθ/
n. 真相,实情;甜言蜜语,奉承话
adj. 真实的;甜的,柔软的
In sooth I am no lord, but only poor Tom Canty of Offal Court in the city.
说实话,我不是什么殿下,只不过是城里杂院可怜的汤姆·康第罢了。
Sooth to say, I got up late.
说实话,我起来晚了。
Your tenderness kisses sooth my soul.
你们温柔的吻安抚着我的灵魂。
In sooth , I know not why I am so sad.
安东尼奥真的,我不知道我为什么这样闷闷不乐。
Sooth to say, he was as unlike a lady's dog as might be;
说实话,他丝毫也不像贵妇人养的狗;
adj.|actual/sincere/true/genuine/real;真实的
n.|reality/sincerity/true/veri/actualily;真实
"sooth"是英语中的一个古旧词汇,在当代使用中多见于文学或历史语境。根据《牛津英语词典》的释义,该词主要有两种词性和含义:
名词
指"真实、事实"或"真相",常用于短语"in sooth"(相当于现代英语的"indeed"或"truly")。例如在莎士比亚戏剧《奥赛罗》中出现过:"This is the monkey's own giving out: she is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise. In sooth!"(来源:牛津大学出版社《莎士比亚全集》)
形容词
表示"真实的、诚实的"(现已罕见),或指"抚慰性的、缓"。如古英语文献中记载的"sooth words"指安抚性的话语(来源:《梅里亚姆-韦伯斯特词典》历史词义条目)。
该词源自古英语"sōþ",与古挪威语"sannr"、德语"sund"同源,原始印欧语词根*es-(存在)衍生出"真实"的语义。在14世纪乔叟的《坎特伯雷故事集》中,该词出现频率高达37次,印证其中世纪英语的常用性(来源:剑桥大学英语系《中古英语词汇研究》)。
“Sooth”是一个具有古英语色彩的词汇,现代英语中较少使用,主要出现在文学或历史语境中。以下是其详细解析:
一、核心含义
名词:表示“真实”或“事实”,常以短语in sooth(事实上)出现,例如:"In sooth, he knew nothing of the matter"(事实上他对此一无所知)。
形容词:具有多重含义:
二、词源与演变 该词源自古英语sōþ(真实),与德语wahr(真实)同源。现代英语中已被更常用的truth 取代,仅保留在固定短语或文学修辞中。
三、常见混淆词 需注意与动词soothe(安抚)区分:虽然两者词根相关,但soothe 是动词,表示“缓和情绪或疼痛”,如“She soothed the crying child”(她安抚了哭泣的孩子)。
四、使用建议
提示:如需更详细的词形变化(如副词soothly)或例句,可参考权威词典网页。
【别人正在浏览】