
美:/'ˌsʌn əv ə ˈbɪtʃ/
************,極壞的人;讨厭的工作
My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
我的母親從來沒有看見過那個他叫我“賤人的兒子”。
"Son of a bitch"(常縮寫為SOB)是英語中具有複雜語義的俚語,其含義需結合語境分析:
字面定義
該短語由"son"(兒子)、"of a"(的)和"bitch"(母狗/潑婦)構成,直譯為"母狗的兒子",最初用于侮辱他人母親的粗俗表達。現代英語中已脫離字面意義,演變為多功能的情緒化用語。
實際用法
• 侮辱性含義:指責他人卑鄙/無禮(例:"That son of a bitch stole my wallet!")
• 驚歎語氣:表達震驚/贊歎(例:"Son of a bitch, this car is fast!")
• 調侃用法:朋友間戲谑稱呼(例:"You crazy SOB, you actually did it!")
文化變體
美式英語中常見替代拼寫包括"summbitch"或"SOB",在西部片、黑幫電影等流行文化中高頻出現。部分語境下可轉化為自嘲用語,如面對困境時說"Well ain't this a son of a bitch"。
使用建議
該短語在《韋氏詞典》中被标注為"冒犯性詞彙",建議在正式場合、職場溝通或跨文化交流時避免使用。其攻擊性強度取決于語調、肢體語言和對話者關系,陌生人使用易引發沖突。
“Son of a bitch”是英語中的俚語,具有多重含義和語境用法,具體解釋如下:
字面直譯
原意為“母狗的兒子”,通過侮辱對方母親(以“bitch”代指放蕩女性)進行人身攻擊,中文常譯為“狗娘養的”“婊子養的”。
引申義
複數形式
複數形式為“sons of bitches”,常見于口語或非正式文本。
語氣強度
屬于禁忌語(taboo words),帶有強烈冒犯性,日常交流中需謹慎使用。但在特定語境(如親密朋友間或影視劇台詞)可能帶有戲谑或調侃意味。
諧音替代
為緩和攻擊性,可能出現“Son of a beach”等諧音替代,用“beach”替代“bitch”,表達驚訝或不滿時更顯幽默。
拼寫注意
正确短語為“son ofa bitch”,漏掉冠詞“a”(如“son of bitch”)為錯誤形式。
如果需要更多例句或文化背景,可參考愛詞霸、海詞詞典等權威來源。
friendlieutenantaccelerationstratamajesticbruitrecombinechoicesthacklyKunqusuggestingvuggyadmission of sthat the discretion ofauxiliary shaftcondensing temperaturehome salesmule deernot worth a damnsocial psychologysolemn promiseacidumamidationBasudinchymopapaincololysisdisinsectiongrallatorialhosierymegabladder