
交際花
She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶。
She is a social butterfly.
她是交際花胡蝶。
Don't you know she is a social butterfly?
難道你不知道她是個社交蝴蝶嗎?
That girl is a well-known social butterfly.
那個女孩是個出了名的交際花。
You're truly a social butterfly and love to scatter your energy everywhere.
你的确是個社交花蝴蝶,喜歡到處揮灑自己的活力。
|hetaera;交際花
“社交蝴蝶”(Social Butterfly)是一個常用的英語俚語,用來形容那些在社交場合中非常活躍、善于交際、喜歡與人互動,并且能輕松融入不同社交圈的人。其核心含義包括以下幾點:
高度社交性與外向性格:社交蝴蝶通常性格外向、熱情友好,享受與他人相處的過程。他們往往在聚會、活動或日常交往中表現得遊刃有餘,能夠主動發起對話并與不同背景的人建立聯繫。
廣泛的社交網絡:這類人通常擁有龐大且多元化的社交圈。他們不局限于某個固定的小團體,而是頻繁穿梭于不同的社交群體之間,認識很多人,并保持一定程度的聯繫。
善于溝通與適應:社交蝴蝶通常具備良好的溝通技巧和社交禮儀,能夠根據不同的場合和對象調整自己的言行舉止。他們往往能迅速適應新的環境,并讓周圍的人感到舒適。
享受社交活動:對社交蝴蝶來說,參加聚會、活動、會議等社交場合并非負擔,而是一種樂趣和能量來源。他們樂于成為活動的中心或積極參與者。
潛在的雙重含義(中性/輕微貶義):
總結來說,“社交蝴蝶”生動地描繪了一個在社交場合如魚得水、朋友衆多、享受人際互動且通常性格外向的人。 這個詞本身是中性的,但其具體是褒義還是略帶貶義,往往取決于上下文和使用者的意圖。在中文語境中,與之意思最接近的詞可能是“交際花”或“社交達人”,但“交際花”有時帶有特定性别指向或更複雜的文化内涵,而“社交達人”則更偏中性積極。
“social butterfly” 是一個英語短語,通常用于形容在社交場合中活躍、自信且善于交際的人。以下是詳細解析:
She’s such a social butterfly, always the life of the party.
(她是個交際花,總是派對的焦點。)
Jack became friends with 100 people at the party—he’s a real social butterfly!
(Jack在派對上結交了100個人,真是個社交達人!)
如需進一步了解例句或文化背景,可參考(中國日報網)或(網易訂閱)等來源。
【别人正在浏覽】