
v. 沐日光浴
Most of us go on holiday to soak up the sun and relax.
我們當中的很多人去度假的目的是充分享受陽光和休閑。
Additionally, guests can soak up the sun on the rooftop terrace solarium.
此外,客人可以享受陽光的陽台日光浴。
The car pulls a trailer with six squares metres of solar panels which soak up the sun.
太陽能轎車後面是一個拖車,上面載有6平米太陽能采集面闆。
The Helsinki model even has a decking area where homeowners can sit and soak up the sun.
這個赫爾辛基式模型甚至還有一塊房前休息區,房主可以坐在這裡,享受陽光的沐浴。
Perhaps you could soak up the sun on the sand beaches or view some beautiful landscapes.
也許你會去做日光浴,或參觀一些風景名勝。
“soak up the sun”是一個英語習語,字面含義指“吸收陽光”,實際用于描述人們在陽光下放松身心的行為。該短語常帶有積極的情感色彩,既包含物理層面的曬太陽動作,也暗含享受自然、補充能量等心理層面的意義。
從語言學角度分析,“soak”(浸泡)作為動詞,生動描繪了沉浸于陽光中的狀态。劍橋詞典指出,該詞可引申為“充分體驗或吸收某事物”。美國皮膚病學會的研究顯示,適度曬太陽有助于維生素D合成,這與短語隱含的健康獲益相呼應。在文化層面,《國家地理》曾報道地中海地區将“享受日光浴”視為生活藝術的傳統。
使用場景多見于休閑語境,如海灘度假(“We spent the afternoon soaking up the sun on Copacabana beach”)或療愈活動(“After the long winter, the elderly often soak up the sun in park benches”)。需注意該表達不適用于極端暴曬行為,世界衛生組織建議每日15-30分鐘的適度日照即可滿足健康需求。
“soak up the sun” 是一個英語短語,其含義和用法如下:
由動詞短語“soak up”(吸收、浸泡)和名詞“the sun”(陽光)組成,字面可理解為“吸收陽光”,常用于形容陽光照射在物體表面的狀态,例如植物吸收陽光進行光合作用。
在日常用語中,主要表示“享受陽光”“曬太陽”,帶有輕松惬意的情感色彩。例如:
該短語通常用于非正式場合,正式寫作中可替換為“sunbathe”或“enjoy the sunshine”。使用時需注意語境,避免與“soak up knowledge”(吸收知識)等引申義混淆。
dotmemorandamperfunctorilyproroguekeynotebottleselectorallyHindustaniissuerplagiarizerpreamblessemaphoretheoneat foodgone understeel bracketwater invasionantemeridianAPPNbuntercalophyllolidedecemvirdesaxediplomaticallyefficaciousnessFerrozoidgeldkininaselepthymenianirvana