
v. 沐日光浴
Most of us go on holiday to soak up the sun and relax.
我们当中的很多人去度假的目的是充分享受阳光和休闲。
Additionally, guests can soak up the sun on the rooftop terrace solarium.
此外,客人可以享受阳光的阳台日光浴。
The car pulls a trailer with six squares metres of solar panels which soak up the sun.
太阳能轿车后面是一个拖车,上面载有6平米太阳能采集面板。
The Helsinki model even has a decking area where homeowners can sit and soak up the sun.
这个赫尔辛基式模型甚至还有一块房前休息区,房主可以坐在这里,享受阳光的沐浴。
Perhaps you could soak up the sun on the sand beaches or view some beautiful landscapes.
也许你会去做日光浴,或参观一些风景名胜。
“soak up the sun”是一个英语习语,字面含义指“吸收阳光”,实际用于描述人们在阳光下放松身心的行为。该短语常带有积极的情感色彩,既包含物理层面的晒太阳动作,也暗含享受自然、补充能量等心理层面的意义。
从语言学角度分析,“soak”(浸泡)作为动词,生动描绘了沉浸于阳光中的状态。剑桥词典指出,该词可引申为“充分体验或吸收某事物”。美国皮肤病学会的研究显示,适度晒太阳有助于维生素D合成,这与短语隐含的健康获益相呼应。在文化层面,《国家地理》曾报道地中海地区将“享受日光浴”视为生活艺术的传统。
使用场景多见于休闲语境,如海滩度假(“We spent the afternoon soaking up the sun on Copacabana beach”)或疗愈活动(“After the long winter, the elderly often soak up the sun in park benches”)。需注意该表达不适用于极端暴晒行为,世界卫生组织建议每日15-30分钟的适度日照即可满足健康需求。
“soak up the sun” 是一个英语短语,其含义和用法如下:
由动词短语“soak up”(吸收、浸泡)和名词“the sun”(阳光)组成,字面可理解为“吸收阳光”,常用于形容阳光照射在物体表面的状态,例如植物吸收阳光进行光合作用。
在日常用语中,主要表示“享受阳光”“晒太阳”,带有轻松惬意的情感色彩。例如:
该短语通常用于非正式场合,正式写作中可替换为“sunbathe”或“enjoy the sunshine”。使用时需注意语境,避免与“soak up knowledge”(吸收知识)等引申义混淆。
【别人正在浏览】