
初中,高中,CET4,CET6,考研
等等
We discussed everything—when to go, what to see and so on.
我們什麼都商量過了—什麼時候走、看什麼等等。
They sell a wide range of domestic appliances —washing machines, dishwashers and so on.
他們出售各種家用電器—洗衣機、洗碗機等等。
We skip rope, play cards and ball and so on.
我們跳繩,打牌和球等等。
Then we saw elephants, zebras, horses and so on.
然後,我們看了大象,斑馬,馬等等。
What was the colour of Mother's eyes, and so on.
媽媽的眼睛是什麼顔色的,等等。
as soon as possible
盡快
soon after
稍後,不久以後
sooner or later
遲早,早晚
so soon
這麼快
coming soon
即将來臨;馬上就來
|etc;等等
“so on”是英語中常見的詞組,通常以“and so on”形式出現,用于表示列舉的延續,相當于中文的“等等”或“諸如此類”。其核心功能是避免冗長的具體描述,暗示存在更多同類事物或情況未明确提及。
“and so on”屬于并列連詞結構,連接兩個或多個并列成分,常見于正式和非正式語境。例如:
例:商店銷售水果、蔬菜、谷物and so on(商店銷售水果、蔬菜、谷物等)。
該短語強調開放性列舉,與拉丁語縮寫“etc.”(et cetera)功能相似,但“and so on”更口語化(參考《牛津英語詞典》)。
根據《劍橋英語詞典》,“and so on”被定義為“用于列舉後表示未提及的類似事物”,其曆史用法可追溯至16世紀,與德語“und so weiter”同源。此外,《柯林斯高階英漢雙解詞典》指出,該短語在當代英語中的使用頻率高于“etc.”,尤其在口語中占主導地位。
關于“so on”的詳細解釋如下:
根據新東方線上詞典,“so on” 在英語中主要作為副詞使用,表示“在不久的将來”,其同義詞包括 soon(很快)、shortly(不久)、presently(即刻)和 before long(不久之後)。但需注意,實際使用中存在以下關鍵點:
常見搭配與語境
單獨使用“so on”的情況較少,更常見的是“and so on”,用于列舉未窮盡的事物,相當于中文的“等等”。例如:
We discussed work, family, hobbies, and so on.
(我們讨論了工作、家庭、愛好等等。)
與“soon”的區别
網頁中提到的“so on”與“soon”同義可能存在混淆。實際上,“soon”單獨表示“不久後”,而“so on”需搭配“and”使用,兩者功能不同。
使用建議
易錯點
中文直譯“so on”為“所以上”是錯誤的,其核心含義是延續列舉或時間上的“接下來”。
若需更完整的詞組用法(如 as soon as possible),可參考原網頁提供的搭配示例。
【别人正在浏覽】