show off是什麼意思,show off的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用解釋
炫耀
常用詞典
炫耀;賣弄
例句
She only bought that sports car to show off and prove she could afford one.
她買那輛跑車隻是為了炫耀她能買得起
All right, there's no need to show off.
好啦,沒有必要炫耀了。
She wanted to show off her new husband at the party.
她想在聚會上炫耀自己的新婚丈夫。
They have a tendency to show off, to dramatize almost every situation.
他們有一種炫耀的傾向,幾乎任何情況都要大肆渲染一番。
The interests he is most likely to enjoy will be those which enable him to show off himself or his talents.
他最有可能感興趣的,是那些能讓他自我炫耀或賣弄才華的事情。
I thought maybe the boy wanted to show off to his friends and his family.
我想也許這個男孩是想和他的朋友、家人炫耀。
同義詞
|cut a swath/brag about;炫耀;賣弄
專業解析
show off 是一個英語短語動詞(動詞短語)或名詞,具有兩層主要含義:
-
炫耀;賣弄 (動詞短語):
指為了吸引他人注意、赢得贊賞或讓人印象深刻而刻意展示自己的才能、財富、外貌、所有物或成就。這種行為通常帶有貶義,暗示行為者虛榮、自大或缺乏謙遜。
- 例句: 他買了輛新車,迫不及待地要開出去炫耀一番。 (He bought a new car and couldn't wait toshow it off.)
- 例句: 她總是在派對上炫耀她的新裙子。 (She alwaysshows off her new dresses at parties.)
- 例句: 别在大家面前炫耀你的知識了。 (Stopshowing off your knowledge in front of everyone.)
-
愛炫耀的人;賣弄者 (名詞):
指習慣性或特别喜歡炫耀的人。這個詞作為名詞使用時,幾乎總是帶有貶義。
- 例句: 他真是個愛炫耀的人,老是談論他有多成功。 (He's such ashow-off, always talking about how successful he is.)
- 例句: 那個愛顯擺的家夥又在炫耀他的新表了。 (Thatshow-off is flaunting his new watch again.)
總結來說,“show off”的核心含義是“為了引人注目或獲得贊美而刻意展示”,無論是作為動詞描述這種行為,還是作為名詞指代有這種行為的人,通常都含有負面評價的色彩,暗示這種行為是虛榮或不必要的。
參考來源:
網絡擴展資料
短語 "show off" 的詳細解釋:
1. 核心定義與詞性
show off(英式發音:[ʃəʊ ɒf],美式發音:[ʃoʊ ɔːf])是動詞短語或名詞短語,核心含義為通過誇張行為或展示吸引他人注意,具體包括以下語義:
-
動詞用法(v.)
- 炫耀、賣弄:刻意展示自身優勢(如財富、技能、外貌)以博取關注,常含負面評價。
- 例:He bought a sports car just to show off.(他買跑車隻為炫耀)。
- 展示、突顯:中性語境下指合理展示某物優點,如産品功能或設計。
- 例:The dress shows off her figure perfectly.(這條裙子完美展現了她的身材)。
-
名詞用法(n.)
- 愛炫耀的人:指習慣性賣弄自我的人,帶有貶義。
- 例:She’s such a show-off, always talking about her achievements.(她是個顯眼包,總吹噓自己的成就)。
2. 語法與搭配
- 動詞短語結構:
- 及物動詞:show off + 賓語(直接展示某物/人)
- 例:She showed off her new phone at the party.(她在聚會上炫耀新手機)。
- 不及物動詞:show off(單獨使用,強調行為本身)
- 例:Stop showing off!(别賣弄了!)。
- 名詞短語:
- a show-off(可數名詞):描述愛出風頭的人。
3. 近義詞與辨析
詞彙/短語 |
核心區别 |
例證 |
boast |
側重口頭吹噓,未必有實際行為 |
He boasted about his salary.(他吹噓工資) |
brag |
與 boast 類似,但更口語化 |
She bragged about her grades.(她誇耀成績) |
flaunt |
強調公開展示,可能帶有挑釁意味 |
They flaunted their wealth.(他們炫富) |
attention seeker |
中性詞,泛指尋求關注者,不限于炫耀行為 |
The child acted out as an attention seeker.(孩子為吸引注意而搗亂) |
常見誤用:
- ❌ He showed off the answer.(語義矛盾)
- ✅ He showed off his knowledge by answering.(通過回答問題賣弄學識)。
4. 文化與社會意義
-
社交行為中的雙面性:
- 負面評價:過度炫耀易被視為虛榮或缺乏安全感,如名言所述:“What a man shows off is what he lacks.”(炫耀之物即内心所缺)。
- 正面價值:合理展示才華可激勵他人,如藝術家通過作品“show off”創意。
-
商業與媒體應用:
- 廣告中常用 show off 突顯産品優勢,如 This camera shows off every detail.(相機展現每一處細節)。
- 社交媒體上,“show off”成為内容傳播策略,如分享旅行照片引發關注。
5. 經典例句與語境
- 日常生活:
- Mike drove to the pub just to show off his new car.(麥克開車去酒吧隻為炫耀新車)。
- Don’t be a show-off; nobody likes braggarts.(别當顯眼包,沒人喜歡自誇者)。
- 文學與名言:
- “The most stupid thing is to show off your self-esteem before money and love.”(在金錢與愛情前賣弄自尊最愚蠢)。
- “Sometimes glass glitters more than diamonds because it has more to prove.”(玻璃比鑽石更閃,因它需證明更多)。
Show off 是一個語境敏感詞彙,既可用于批評虛榮行為,也可描述合理展示。其語法靈活性(動詞/名詞)和豐富的近義詞體系,使其在社交、商業、文學等領域廣泛應用。使用時需結合意圖判斷褒貶,避免過度負面聯想。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】