
adv. 肩并肩地;齊心協力地
They fell into step, walking shoulder to shoulder with their heads bent against the rain.
他們步伐一緻,肩并肩低着頭冒雨走着。
We must do the work well shoulder to shoulder.
我們一定要齊心協力把工作做好。
They worked shoulder to shoulder in that company.
他們在那家公司裡齊心協力地工作。
Now we work out the solution shoulder to shoulder.
現在我們齊心協力來解決這個問題。
They were walking along the bank shoulder to shoulder.
他們肩并肩沿着河岸散步。
“Shoulder to shoulder”是一個英語短語,字面意為“肩并肩”,常用于比喻人們在共同目标或挑戰中緊密協作、團結一緻的狀态。其核心含義強調團結、互助和集體行動,適用于描述團隊合作、社會運動或共同對抗困難的情景。
基本定義與用法
根據牛津英語詞典(Oxford English Dictionary),該短語最早可追溯至16世紀,最初用于描述士兵在戰場上并肩作戰的物理姿态,後延伸為象征團結的抽象意義。例如:“The community stood shoulder to shoulder to rebuild after the disaster.”(災難後,社區成員齊心協力重建家園。)
軍事與曆史背景
曆史記錄顯示,在18世紀的歐洲戰役中,“shoulder to shoulder”是軍隊列陣的常見指令,要求士兵緊密排列以增強防禦力(來源:British Military History Archives)。這一用法強化了短語中“依靠彼此力量”的隱含意義。
社會與文化應用
在20世紀民權運動、女性平權等社會活動中,該短語被頻繁引用。例如,美國國家婦女曆史博物館(National Women's History Museum)指出,1960年代的抗議者常以“marching shoulder to shoulder”表達團結訴求。
現代職場與團隊協作
管理學領域将其引申為高效團隊的特征。哈佛商業評論(Harvard Business Review)分析稱,成功團隊往往通過“shoulder-to-shoulder communication”(密切溝通)快速解決問題。
語言對比與誤區
需注意與相似短語“side by side”的區别:後者更強調物理位置的鄰近,而“shoulder to shoulder”更突出情感聯結與共同承擔(來源:Cambridge Dictionary)。
“shoulder to shoulder” 是一個英語習語,其含義和用法如下:
指兩個人或物體肩部緊挨着的物理狀态。例如在擁擠的場合中,人們可能被迫“stand shoulder to shoulder”(肩并肩站立)。
更常用的是其象征性含義,表示團結協作、共同面對挑戰。例如:
類似短語包括“side by side”“united”“in solidarity”,但“shoulder to shoulder”更強調緊密無間的協作,帶有身體接觸的意象,暗示更強的聯結感。
【别人正在浏覽】