
英:/'ʃuː/ 美:/'ʃuː/
過去式:shooed 過去分詞:shooed 現在分詞:shooing 第三人稱單數:shoos
int. 噓(趕走鳥等時所發聲音)
v. 發出噓聲将……趕走
The old man shooed away the bird looking for food in the kitchen.
這位老人用噓聲轟走了在廚房裡覓食的小鳥。
The restaurateur shooed the dog away from the door.
餐館老闆把狗從門口趕走了。
Shoo! Keep your voice down, there are children sleeping upstairs.
噓!小聲點,樓上有孩子在睡覺。
You'd better shoo him away.
你最好把他趕走。
Ms. Hayes is still no shoo-in for the November election.
海斯夫人對于11月份的選舉仍然沒有十足的把握。
Martins is a shoo-in for the presidency.
馬丁斯是總統一職的必然當選人。
He got behind the wild geese and tried to shoo them toward the barn.
他跟在大雁的身後,想把它們趕回谷倉去。
If voters just made up their minds according to each party's stated policies, Mr. Obama would probably be a shoo-in.
如果選民隻是根據兩黨各自宣傳的政策來決定自己的選擇,那麼奧巴馬很可能穩操勝券。
int.|sh/hist;噓(趕走鳥等時所發聲音)
"shoo"是英語中具有實用功能的拟聲詞,主要作為感歎詞和動詞使用。作為感歎詞時,它用于驅趕動物或人,發音為/ʃuː/,常伴隨揮手動作。牛津大學出版社的《牛津高階英語詞典》指出,該詞源自15世紀中期的拟聲表達,模仿快速移動物體時發出的聲音。
在動詞用法中,"shoo"表示通過聲音或手勢迫使目标離開當前位置。劍橋詞典的釋義特别強調其非正式語境中的使用特征,例如:"She shooed the cats off the kitchen counter"(她把貓趕下廚房台面)。這種用法常見于日常生活場景,如驅趕鳥類、昆蟲或兒童,語氣通常帶有親切感而非嚴厲斥責。
詞源研究顯示,該詞與德語"schū"存在同源關系,印證了日耳曼語系中拟聲構詞的共性特征。現代英語中,"shoo-in"的衍生用法已脫離原始含義,特指"穩操勝券的人或事物",這個語義演變被收錄于《美國傳統詞典》的詞條注釋中。
語言學研究表明,該詞的重複形式"shoo-shoo"可加強驅趕的力度,這種構詞法在英語拟聲詞中具有典型性。發音時需注意延長元音/uː/以達到最佳表達效果,同時配合手掌向外推的動作更易被理解。
以下是關于單詞shoo 的詳細解釋:
時态變化:
常見搭配:
如需更多例句或用法,可參考權威詞典來源(如、2、6、9)。
【别人正在浏覽】