
美:/'ˈsevnθ ˈhevn/
極樂世界;七重天
Now that he's been promoted he's in seventh heaven.
他得到擢升,簡直樂上天了。
Savers should be in seventh heaven.
儲戶應在第七天堂。
The children were in the seventh heaven with their new toys.
孩子們有了新玩具,高興極了。
By the sphinx, you will reach the seventh heaven, Sir Robert!
在斯芬·克斯神的幫助下,你一定可以到達第七天堂的,*********先生!
A beach, a book and a mojito cocktail I am in seventh heaven.
沙灘、一本書、一杯莫吉托雞尾酒——我就身處極樂世界了。
|Elysian Fields/Elysium;極樂世界;七重天
"Seventh heaven"(第七重天)是一個源自宗教和文學傳統的英語習語,現廣泛用于描述極緻的幸福、狂喜或心滿意足的狀态。其含義與演變如下:
猶太教與早期神秘主義
概念最早可追溯至猶太教經典《以諾書》(Book of Enoch)和《塔木德》(Talmud),描述宇宙分為七層(或更多)天域。第七重天被視為至高之境,是上帝寶座所在之處,象征神聖、純淨與終極圓滿。例如:
《以諾書》記載先知以諾遊曆七重天,在第七層面見至高神性。
伊斯蘭教蘇菲派
蘇菲神秘主義将七重天視為靈魂接近真主的階梯,第七層代表與神合一的至福境界。
但丁《神曲》的文學化
但丁在《天堂篇》(Paradiso)中将天堂分為九重天,但"七重天"因更早的宗教傳統深入人心,成為"至高幸福"的代名詞。
在當代英語中,"seventh heaven"脫離宗教語境,泛指極緻的快樂或滿足感,例如:
(赢得冠軍後,她欣喜若狂。)
(懷抱新生兒時,他感到無比幸福。)
該短語強調情感強度的頂峰,類似中文的"九霄雲外""樂不可支",但更具神聖圓滿的隱喻色彩。
《牛津英語詞典》(OED)
定義:"A state of intense happiness; the highest degree of bliss." 并注明源自"the highest of the seven heavens in Jewish and Muslim theology."
牛津詞典條目(需訂閱訪問)
《猶太百科全書》(Encyclopaedia Judaica)
詳述七重天在猶太神秘主義(Merkabah mysticism)中的宇宙觀結構。
斯坦福哲學百科(Stanford Encyclopedia of Philosophy)
分析中世紀神學中"層級天堂觀"對西方文化的影響。
文化注:在印度教和佛教中,"七"亦象征圓滿(如七脈輪、七寶),與"第七重天"的終極性形成跨文化呼應。
"Seventh heaven" 的詳細解釋:
字面含義與宗教起源
比喻意義及現代用法
同義詞與關聯表達
使用場景擴展
“Seventh heaven”結合宗教意象與情感表達,生動描繪了人類對極緻幸福的向往,是英語中表達喜悅的經典習語。
EnglandretireinstancehithertotrachomacaromindicatedLUNmusclesprimingunsurmountableglazed brickHaste makes wastemoment of inertiamr rightpermissible errorphased arraypromising futureactualisationantiarseninazygospermbowheadcancerizationguidewayhelionhelioplanthematodyscrasiamesoplasmmicropterygidphorate