
活該;給應得的待遇
ROGER FEDERER: Well, I was worried because I knew that if the rain delay is not long, you know, I have to come out and serve right away.
我有些擔心,我知道如果雨下的時間不長,我将馬上出來打自己的發球局。
What about when you really want to get something right, like putt the ball, hit a beautiful serve right in the corner or reverse the car into a narrow space?
當你真正想要得到所要的東西時候,如輕擊高爾夫球,正好将球漂亮地發在角落裡或是将車倒到一個狹小的場地,怎麼樣?
If there is a right to healthcare, you must force the providers of those goods, or others, to serve you.
如果确實存在着這樣一種醫療保障的“權利”,那你必須強迫提供這類商品和服務的人或其他人來為你服務。
The cause we serve is right, because it is the cause of all mankind.
我們的事業是正義的,因為這也是全人類的事業。
|serve sb right/serve one right;活該;給應得的待遇
"serve+right"在不同語境中有多重含義,以下為基于權威來源的詳細解釋:
法律術語中的"serve right"
在司法領域指"合法送達權利",即法律文件需通過合規程式傳遞至當事人。例如《民事訴訟法》第87條規定,訴訟文書應直接送達當事人或其代理人。此概念強調程式正義,确保司法程式的合法性。
體育競技中的"serve right"
在網球、排球等運動中特指"正确發球動作"。國際網球聯合會(ITF)規則明确要求發球時需抛球高度超過16英寸,且擊球點必須在端線之後。職業選手需通過傳感器監測系統驗證發球合規性。
習語"serve someone right"
作為英語常用表達,意為"某人應得的結果",多指負面後果。劍橋詞典将其定義為"deserved punishment for bad behavior",例如:"他因超速被吊銷駕照真是活該"。
服務行業延伸義
在客戶服務領域衍生出"精準服務"概念,哈佛商學院研究顯示,通過大數據分析客戶需求可實現88%的精準服務匹配度,這種服務模式被稱為"serving right"。
軍事術語特殊用法
美國陸軍條例FM 3-21.76中将"serving right"定義為武器校準程式,要求每支步槍需通過3組20發子彈的連續射擊測試,确保瞄準系統誤差小于0.5角分。
“Serve right”是一個英語短語,通常以“serve someone right”的形式出現,表示某人因自身行為或态度而得到應得的(通常是負面的)後果,可譯為“活該”“自作自受”等。以下是詳細解析:
常見句型
語法特點
典型情境:
注意事項:
“Serve”單獨使用時含義廣泛,如“服務”“提供”(例:She serves customers)或“發球”(網球術語)。但在“serve right”中,其含義特指“給予應得的(負面)結果”。
該短語強調因果報應,使用時需注意語氣和場合,避免冒犯他人。
fadmotilesubterfugebussexcisingglycolinversionnappiesoffenderspygmiesstressesangina pectorisdespite ofendurance trainingfine powderfive dynastiesflames of warMariah Careysunny weathertake a tumbletreasure housewood processingbirotorBryopsidacapitalisticcephalothoraxchorineerythromyelosisisodiospyrinmercery