
為還債而變賣;賣完
Please tell me first, if you sell up.
如果你盤店,請首先告訴我。
I shall have to sell up to pay all my debts.
我将不得不賣掉我的東西來還債。
The bank is pressuring the family to sell up.
銀行下令要求這些農家賣掉田地。
She will feel having to sell up her old home.
賣掉她的舊住宅,,這會使她難過的。
I'll just have to sell up now to get some ready cash.
我必須變賣家産才能得到現金。
|sell out;為還債而變賣;賣完
Sell Up 的含義詳解
1. 核心含義:變賣資産(尤指企業或財産) “Sell up” 在商業和日常語境中最主要的含義是指出售個人或企業擁有的全部資産、業務或財産,通常是為了離開某個地方、退休或徹底結束某項經營。它強調的是整體出售,而非部分出售。
場景舉例:
動機與過程: 做出 “sell up” 的決定通常涉及重大生活或商業策略變化,如退休、搬遷、清算債務、退出市場或尋求新的投資機會。這個過程往往比出售單一物品更複雜,可能涉及資産評估、尋找買家、談判和法律手續等。
2. 特定領域含義:假摔(尤指足球/體育) 在足球(英式足球)及其他一些接觸性體育運動的俚語中,“sell up” 或更常見的形式 “sell a/the dummy” 有完全不同的含義。它指的是球員(通常是進攻方)通過逼真的假動作、身體晃動或欺騙性動作,誘使防守方做出錯誤的反應(如失去平衡、撲向錯誤方向),從而成功突破或制造空間。這本質上是一種高超的欺騙技巧。
場景舉例:
核心是欺騙: 在這個語境下,“sell” 的核心意思是“欺騙”、“讓某人相信虛假的事情”。成功的 “selling a dummy” 需要技巧和時機把握,是優秀球員的标志之一。
3. 與 “Sell Out” 的區别 需要注意 “sell up” 與另一個常見短語 “sell out” 的區别:
“Sell up” 是一個多義短語:
參考資料:
“Sell up”是一個英語短語動詞,主要用于以下兩種語境:
1. 變賣財産(尤指為還債或結束經營)
指因經濟壓力(如破産、債務)或結束商業活動而被迫出售全部資産。例如:
2. 賣光(全部商品)
在商業場景中也可表示清空庫存,但此用法較少見。例如:
與近義詞的對比
使用注意
該短語隱含“被迫性”,多用于負面情境(如破産、還債)。其過去分詞形式常以被動語态出現(如 was sold up)。
【别人正在浏覽】