seeing someone off是什麼意思,seeing someone off的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
送行,送别
例句
That day, accidentally, I saw a net friend's poster about seeing someone off at the airport, very touching.
這天,不經意的看到一個網友寫了一篇關于機場送别的帖子,情深感人。
That day, accidentally, I saw a net friend's poster about seeing someone off at the airport, touching indeed.
這天,不經意的看到一個網友寫了一篇關于機場送别的帖子,情深感人。
Seeing someone off with an osier is a Chinese tradition. And popularly it was considered to have some relation with a homonymic phenomenon between the Liu(osier) and Liu(stay).
中國有悠久的折柳送别傳統,對于這一民俗形成緣由解釋較為紛繁,一般認為以“柳”諧“留”,是諧音現象。
She scanned the crowd on the off chance of seeing someone she knew.
她掃視着人群,抱着一線希望看是否有熟人。
Definition: % Unlike ghosting, the slow fade is a more gradual way of cutting off communication with someone you're seeing.
定義:與如鬼魅般消失不一樣,慢動作消失指的是你約會的對象慢慢地斬斷跟你的聯繫。
同義詞
|send-off;送行,送别
專業解析
"seeing someone off" 是一個常用的英語短語動詞(phrasal verb),其核心含義是去某個地點(通常是交通樞紐)為即将啟程的人送行,與他們告别。
以下是其詳細解釋和要點:
-
核心含義:告别與陪伴
- 這個短語描述的行為不僅僅是簡單的說再見,而是特指親自陪同即将離開的人(如去旅行、搬家、留學、回國等)前往他們的出發點(如機場、火車站、汽車站、港口,甚至家門口),并在那裡與他們進行最後的告别。它強調在離别時刻的陪伴和關懷。例如,去機場送朋友登機回國,就是典型的 "seeing them off"。
-
典型場景
- 交通樞紐送行: 這是最常見的場景。你送朋友/家人去機場、火車站、汽車站或碼頭,幫他們拿行李,陪他們等到登機/上車/上船的時刻,然後揮手告别。
- 家門口或特定地點送行: 有時也指送某人到門口、院門口或某個約定的出發點,目送他們離開(例如,開車或步行啟程)。
- 象征性送别: 雖然主要指物理上的陪伴送行,但在某些語境下,也可以更寬泛地表示“告别”或“送别”某人,即使沒有實際送到具體地點。
-
情感與文化内涵
- 表達關心與重視: 主動去 "see someone off" 體現了對即将離開者的關心、重視和不舍。它被認為是一種表達感情和支持的禮貌行為。
- 提供實際幫助: 在送行過程中,通常也會幫助搬運行李、辦理登機手續(如果需要)或提供最後時刻的陪伴。
- 祝願一路平安: 告别時通常會表達對旅行者安全和順利的美好祝願。
-
例句
- "I'll go to the airport tomorrow morning to see my parents off. They're flying back home." (我明天早上去機場送我父母。他們要飛回家了。)
- "A large crowd gathered at the station to see the team off to the national championship." (一大群人聚集在車站為出征全國錦标賽的隊伍送行。)
- "We all stood on the porch to see our guests off after the party." (派對結束後,我們都站在門廊上送客人們離開。)
權威參考來源:
- Cambridge Dictionary (劍橋詞典): 對 "see someone off" 的定義清晰,強調陪伴到離開地點并告别。提供相關例句。
- Collins English Dictionary (柯林斯英語詞典): 解釋為“去車站、機場、港口等地方與即将旅行的人告别”,并強調是“陪伴到出發點”。
- Oxford Learner's Dictionaries (牛津學習者詞典): 提供定義和例句,明确指出地點可以是車站、機場等,也包含更寬泛的“送某人離開某地”的含義。
網絡擴展資料
短語 "seeing someone off" 的主要含義是為某人送行,通常指陪伴對方到離開的地點(如機場、車站等)并告别。以下是更詳細的解析:
核心含義
- 字面場景:陪伴即将遠行的人到出發地點,目送其離開。
例:She went to the airport early to see her brother off.(她一早去機場為弟弟送行)
- 隱含情感:常用于親友間,表達關心或不舍,如送别旅行者、搬家者或遠行的同事。
延伸用法
- 比喻場景:在競争或對抗中“擊敗某人”,帶有讓對方退出的意味(非正式語境)。
例:Our team saw off the competitors in the final.(我們隊在決賽中淘汰了對手)
- 禮儀性送别:禮貌性地送客人到門口或電梯,常見于商務或社交場合。
語法與搭配
- 時态變化:根據語境靈活使用,如過去式(saw off)、進行時(be seeing off)。
- 常用介詞:後接具體地點時需加介詞(如 see someone offat the station)。
同義替換
若需避免重複,可用以下短語替代:
- Send someone off(更強調“送走”動作)
- Wave someone goodbye(側重揮手告别的畫面)
注意事項
- 該短語通常用于主動行為,被動語态較少見(如 He was seen off by his family)。
- 在正式寫作中,比喻用法需根據上下文判斷是否合適。
别人正在浏覽的英文單詞...
studentbasisNagoyahigh-riseluminaryalleywaycastersdecorationsdisbarringeudicotfiberglassgummerIranianquibblingreferencesbackward somersaultdiversified economyhighly toxicindependence fromKuala Lumpurmanual computationPaul Jonesphilosophical analysisprotective deviceSeven Sagessingle quotesstabilizing agentsupporting actorglycogenolysislowcost