
交際,接觸
I've never gotten a chance to rub elbows with you.
我從沒有得到過和你交往的機會。
You want him to rub elbows with your other passengers?
你想他和其他乘客坐一起麼?
She always told me not to rub elbows with those people.
她總是叫我不要和那些人交往。
Apparently she prefers not to rub elbows with his friends.
她明顯地不喜歡和他的朋友交往。
It will be interesting to rub elbows with all those famous people.
和那些有名的人交往将會很有趣。
|meet/come in contact with;交際,接觸
"rub elbows"(或更常見的形式"rub shoulders")是英語中一個隱喻性表達,字面意思為"摩擦肘部",實際指與特定群體建立社交聯繫,尤其指與有影響力、地位較高的人互動。該短語常用于正式或半正式語境,描述通過社交活動擴展人脈的行為。
"rub elbows"強調在社交場合中與他人的近距離接觸,暗示通過共同參與活動建立聯繫。例如,在行業會議中與高管交談,或在慈善活動中結識專業人士,均可稱為"rubbing elbows"(來源:《牛津英語詞典》)。該表達傳遞出非正式但目标明确的社交特質。
這個短語最早出現在19世紀的英國,源自貴族聚會時賓客擁擠導緻手肘相碰的場景。語言學家考證,其現代變體"rub shoulders"在20世紀中期開始流行,體現社交平等化趨勢(來源:《英語習語詞源詞典》)。
• 行業會議:與演講者進行會後交流
• 慈善晚宴:與贊助商代表同桌用餐
• 頒獎典禮:與獲獎者合影互動
• 商務酒會:與潛在合作夥伴自由交談
美式英語中該短語常帶有積極進取的商業色彩,英式用法則更側重描述社交禮儀。比較研究顯示,亞洲文化中類似概念更強調群體和諧,而西方用法突出個人主動性(來源:《跨文化交際研究期刊》)。
“rub elbows”是一個英語習慣用語,以下是其詳細解釋:
1. 基本含義 表示與他人接觸或社交互動,尤其指不同社會階層或背景的人之間的交往。字面意思是"摩擦手肘",引申為近距離接觸。
2. 用法特征 ▪️ 常用于正式或非正式社交場合(如宴會、會議等) ▪️ 強調跨越社會階層的互動(如富豪與普通人交往) ▪️ 近義詞:rub shoulders(英式更常用)
3. 典型例句
"I like Mister Lewis. He's one of the richest men in New York, but he's not stuck-up at all. In fact, he often rubs elbows with ordinary people at local cafes."
(劉易斯先生雖是紐約富豪,卻常在咖啡館與普通人接觸)
4. 文化背景 該短語反映了西方社會對非正式社交的重視,通過肢體接觸的隱喻強調人際交往的親密性。
5. 擴展學習
相關短語:elbow room(活動空間)
動詞rub單獨使用時,可表示"摩擦;塗抹;惹惱"等含義。
可通過海詞詞典或歐路詞典查詢更多用法示例。
【别人正在浏覽】