
交际,接触
I've never gotten a chance to rub elbows with you.
我从没有得到过和你交往的机会。
You want him to rub elbows with your other passengers?
你想他和其他乘客坐一起么?
She always told me not to rub elbows with those people.
她总是叫我不要和那些人交往。
Apparently she prefers not to rub elbows with his friends.
她明显地不喜欢和他的朋友交往。
It will be interesting to rub elbows with all those famous people.
和那些有名的人交往将会很有趣。
|meet/come in contact with;交际,接触
"rub elbows"(或更常见的形式"rub shoulders")是英语中一个隐喻性表达,字面意思为"摩擦肘部",实际指与特定群体建立社交联系,尤其指与有影响力、地位较高的人互动。该短语常用于正式或半正式语境,描述通过社交活动扩展人脉的行为。
"rub elbows"强调在社交场合中与他人的近距离接触,暗示通过共同参与活动建立联系。例如,在行业会议中与高管交谈,或在慈善活动中结识专业人士,均可称为"rubbing elbows"(来源:《牛津英语词典》)。该表达传递出非正式但目标明确的社交特质。
这个短语最早出现在19世纪的英国,源自贵族聚会时宾客拥挤导致手肘相碰的场景。语言学家考证,其现代变体"rub shoulders"在20世纪中期开始流行,体现社交平等化趋势(来源:《英语习语词源词典》)。
• 行业会议:与演讲者进行会后交流
• 慈善晚宴:与赞助商代表同桌用餐
• 颁奖典礼:与获奖者合影互动
• 商务酒会:与潜在合作伙伴自由交谈
美式英语中该短语常带有积极进取的商业色彩,英式用法则更侧重描述社交礼仪。比较研究显示,亚洲文化中类似概念更强调群体和谐,而西方用法突出个人主动性(来源:《跨文化交际研究期刊》)。
“rub elbows”是一个英语习惯用语,以下是其详细解释:
1. 基本含义 表示与他人接触或社交互动,尤其指不同社会阶层或背景的人之间的交往。字面意思是"摩擦手肘",引申为近距离接触。
2. 用法特征 ▪️ 常用于正式或非正式社交场合(如宴会、会议等) ▪️ 强调跨越社会阶层的互动(如富豪与普通人交往) ▪️ 近义词:rub shoulders(英式更常用)
3. 典型例句
"I like Mister Lewis. He's one of the richest men in New York, but he's not stuck-up at all. In fact, he often rubs elbows with ordinary people at local cafes."
(刘易斯先生虽是纽约富豪,却常在咖啡馆与普通人接触)
4. 文化背景 该短语反映了西方社会对非正式社交的重视,通过肢体接触的隐喻强调人际交往的亲密性。
5. 扩展学习
相关短语:elbow room(活动空间)
动词rub单独使用时,可表示"摩擦;涂抹;惹恼"等含义。
可通过海词词典或欧路词典查询更多用法示例。
【别人正在浏览】