月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

rose of Sharon是什麼意思,rose of Sharon的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • (美)木槿(等于Hibiscus syriacus)

  • 例句

  • I am the rose of Sharon.

    我是沙侖的玫瑰。

  • I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

    我是沙侖的玫瑰花、〔或作水仙花〕是谷中的百合花。

  • I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

    我是沙侖的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。

  • I am the rose of Sharon, and the lily of the valley.

    我是沙侖的玫瑰,是谷中的百合。

  • I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. (s of s 2:1).

    我是沙侖的玫瑰花,我是谷中的百合花。(雅歌2章1節)。

  • 同義詞

  • |hibiscus syriacus;(美)木槿(等于Hibiscus syriacus)

  • 專業解析

    “沙侖玫瑰”(rose of Sharon)是源自《聖經》的植物名稱,現代植物學中通常指木槿屬的落葉灌木Hibiscus syriacus。該詞彙在不同語境中有三重含義:

    1. 植物學定義 學名_Hibiscus syriacus_為韓國國花,具有鐘形花朵,花色包括粉、白、紫等。其耐寒性強,花期持續整個夏季,常見于溫帶地區庭院栽培(來源:密蘇裡植物園數據庫)。

    2. 宗教文化溯源 《聖經·雅歌》2:1記載“我是沙侖的玫瑰花,是谷中的百合花”,原文希伯來語“ḥăḇaṣṣeleṯ haššārôn”所指植物存在争議,可能指鸢尾科植物或番紅花屬植物(來源:《大英百科全書》宗教植物考據條目)。

    3. 文學象征意義 在19世紀詩歌中常被用作堅韌品格的隱喻,如阿爾弗雷德·丁尼生詩作《沙侖玫瑰》中将其比作逆境綻放的生命力。美國作家約翰·斯坦貝克在小說《憤怒的葡萄》中以此象征希望(來源:美國現代文學協會研究文獻)。

    這種命名差異源于16世紀英文版聖經翻譯時的植物誤判,将地中海地區植物與東亞木槿混淆,後經林奈分類法确立為木槿屬(來源:國際植物命名法規曆史檔案)。

    網絡擴展資料

    “Rose of Sharon”是一個具有多重含義的英文表達,具體解釋如下:

    1. 植物學含義
      它指代木槿(學名:Hibiscus syriacus),屬于錦葵科木槿屬的落葉灌木或小喬木。其花朵呈鐘形,顔色多樣,包括白色、粉色、紫色等,適應性強,常用于園藝裝飾。

    2. 名稱來源與宗教象征

      • “Sharon”(沙侖/沙倫)源自希伯來語,意為“平原”,特指以色列沿海的肥沃平原地區。
      • 在《聖經·雅歌》中,“Rose of Sharon”被用作比喻,象征美好與獨特性(如“我是沙侖的玫瑰花,是谷中的百合花”)。此處“玫瑰”并非現代植物學分類中的薔薇科玫瑰,而是文學化的意象。
    3. 與普通玫瑰的區别
      雖然名稱含“rose”,但它與薔薇科玫瑰(Rosa屬)無親緣關系。木槿的花型、葉片及生長習性均與玫瑰不同,且耐寒性更強。

    4. 文化與應用
      在西方文化中,該植物常被賦予希望與堅韌的寓意,也被用作人名或詩歌意象。其花朵可食用或入藥,部分品種用于傳統草藥。

    該詞既指具體的木槿植物,也承載宗教與文學隱喻,需結合語境理解。若需進一步區分,可參考植物學資料或宗教文獻。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】