月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

rose garden是什麼意思,rose garden的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 玫瑰園;薔薇園

  • 例句

  • Then came those magic moments in the rose garden.

    接着就是玫瑰園裡的魔力時刻。

  • I planted a rose garden.

    我種了一個玫瑰園。

  • A rose garden fronts the house.

    玫瑰園位于房子的前面。

  • In the distance, in the rose garden.

    遠處,即将盛開的玫瑰園裡。

  • We are in the rose garden.

    我們在玫瑰園中。

  • 同義詞

  • |rosary/Roseland;玫瑰園;薔薇園

  • 專業解析

    "rose garden" 是一個英語複合名詞,由 "rose"(玫瑰)和 "garden"(花園)組成,其含義可以從字面和比喻兩個層面理解:

    1. 字面意義:種植玫瑰的花園

      • 這是最直接的含義,指專門種植了各種玫瑰(Rosa spp.)的花園或花園區域。這種花園通常以展示玫瑰的美麗、芬芳和多樣性為目的,是園藝愛好者和遊客喜愛的場所。曆史上,許多著名的宮殿、莊園和公園都設有精心設計的玫瑰園。
      • 來源參考: 牛津詞典等權威英語詞典對 "rose garden" 的基本定義均指種植玫瑰的花園。例如,牛津詞典将其定義為 "a garden where roses are grown"。
    2. 比喻意義:理想化、無憂無慮或表面美好的狀态/處境

      • 這個比喻意義更為常用且富有文化内涵。它源于玫瑰園本身給人的印象:美麗、甯靜、芬芳、遠離塵嚣,象征着完美、幸福和無憂無慮的生活。
      • 常見用法:
        • "Everything is not roses/rosy in the garden" 或 "It's not all roses": 這是一個常用習語,意思是“并非一切都那麼美好”或“事情并非盡如人意”,暗示在看似美好的表面下存在困難或問題。
        • "A bed of roses": 類似地,指“稱心如意的境遇”或“安樂窩”,但常以否定形式出現(如 "Life is not a bed of roses" - 生活并非盡善盡美)。
        • 政治語境中的 "Rose Garden strategy": 特指美國總統(或其他政治人物)選擇在白宮玫瑰園(Rose Garden)或其他象征權威且可控的環境裡發表聲明或舉行活動,而不是外出競選或面對更具挑戰性的公衆場合。這有時帶有規避直接交鋒或試圖控制信息的意味。美國白宮确實有一個著名的玫瑰園,是總統舉行儀式和新聞發布會的重要場所。
        • 泛指表面光鮮、回避現實: 更廣泛地說,處于 "rose garden" 狀态可能意味着沉浸在一種脫離現實複雜性和困難、隻關注積極面的心态或環境中。

    "Rose garden" 的核心含義是種植玫瑰的花園。但在文化和語言應用中,它更常被用作一個比喻,代表一種理想化、看似完美無缺、回避現實困難或複雜性的狀态或處境。理解其比喻義對于掌握這個短語在英語中的實際運用至關重要。其文化内涵與著名的白宮玫瑰園以及廣泛流傳的關于“生活并非盡是玫瑰(園般美好)”的諺語緊密相連。

    網絡擴展資料

    “Rose garden”是一個複合詞,其含義可從以下角度解析:

    1. 基本詞義

    2. 專有名詞延伸

    3. 文化場景應用

    其他注意:需根據上下文區分大小寫(如Rose Garden專指項目或軟件),并注意與相似拼寫(如rose garden rubbish)的歧義排除()。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    cablebreeze upclaudicationcreatedlifecyclemetamorphicMWnonbondedpastiessharpsspittletakenunicyclevapingin the gutterMedal of Honorabaticaldometallotropicascicelsiandepravationectropiumenchaseevoconheiressheterospherehomochlorcyclizineautocrinezymogram