
(美)木槿(等于Hibiscus syriacus)
I am the rose of Sharon.
我是沙侖的玫瑰。
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
我是沙侖的玫瑰花、〔或作水仙花〕是谷中的百合花。
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
我是沙侖的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
I am the rose of Sharon, and the lily of the valley.
我是沙侖的玫瑰,是谷中的百合。
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. (s of s 2:1).
我是沙侖的玫瑰花,我是谷中的百合花。(雅歌2章1節)。
|hibiscus syriacus;(美)木槿(等于Hibiscus syriacus)
“Rose of Sharon”是一個具有多重含義的英文表達,具體解釋如下:
植物學含義
它指代木槿(學名:Hibiscus syriacus),屬于錦葵科木槿屬的落葉灌木或小喬木。其花朵呈鐘形,顔色多樣,包括白色、粉色、紫色等,適應性強,常用于園藝裝飾。
名稱來源與宗教象征
與普通玫瑰的區别
雖然名稱含“rose”,但它與薔薇科玫瑰(Rosa屬)無親緣關系。木槿的花型、葉片及生長習性均與玫瑰不同,且耐寒性更強。
文化與應用
在西方文化中,該植物常被賦予希望與堅韌的寓意,也被用作人名或詩歌意象。其花朵可食用或入藥,部分品種用于傳統草藥。
該詞既指具體的木槿植物,也承載宗教與文學隱喻,需結合語境理解。若需進一步區分,可參考植物學資料或宗教文獻。
單詞解釋:
玫瑰花 沙仁花是指一種植物,學名為Hibiscus syriacus,是錦葵科錦葵屬下的一個品種,常生長在溫帶和亞熱帶地區。玫瑰花 沙仁花葉子為掌狀複葉,花有許多顔色,如白色、粉色、紫色等,常用于庭院和公園的景觀設計。
例句:
用法:
玫瑰花和沙仁花可以分别使用,也可以連起來使用。例如,在英文中,“rose of Sharon”往往被當作一個短語使用,表示“沙仁花”,而在中文中,可以直接稱之為“玫瑰花”或“沙仁花”。
解釋:
玫瑰花 沙仁花是一種常見的觀賞花卉,常用于園藝美化和景觀設計。沙仁花在中國南方比較常見,因為其花色鮮豔、開花時間長,所以備受歡迎。玫瑰花 沙仁花也具有一定的藥用價值,可用于治療感冒、消炎等疾病。
近義詞:
玫瑰花 沙仁花的近義詞包括Althea、木槿花、蜀葵等。
反義詞:
玫瑰花 沙仁花的反義詞是沒有明确的,因為它們是一種植物的不同品種。
【别人正在浏覽】