
羅密歐與朱麗葉(英國大文豪莎士比亞作品)
It was like a parody of the balcony scene from Romeo and Juliet.
它就像《羅密歐與朱麗葉》陽台上那一幕的模仿作。
One of the underlying themes of the entire movie is something everyone can relate to, and it's true in many stories like Romeo and Juliet.
整部電影的潛在主題之一就是與每個人都有關的事情,而且在許多故事裡是真實的,像《羅密歐與朱麗葉》。
It's the Romeo and Juliet of Asia.
是亞洲的羅密歐與朱麗葉。
I almost ran over Romeo and Juliet.
剛才我差點撞到了羅密歐和朱麗葉。
I like Romeo and Juliet.
我喜歡《羅密歐與朱莉葉》。
《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet)是英國劇作家威廉·莎士比亞(William Shakespeare)創作的一部經典悲劇作品,其核心含義與影響可從以下維度闡釋:
該劇創作于約1595年,講述了意大利維羅納城兩個敵對家族(蒙太古與凱普萊特)的年輕繼承人羅密歐與朱麗葉秘密相愛,最終因家族仇恨與命運捉弄雙雙殉情的悲劇故事。作品融合了愛情、仇恨、命運與青年反抗等主題,被譽為西方文學史上最具影響力的愛情悲劇之一。
作為莎士比亞早期悲劇代表作,其詩化語言(如陽台告白場景)與戲劇結構被大英圖書館譽為“文藝複興人文主義的典範”。
故事被改編為歌劇(古諾)、芭蕾舞劇(普羅科菲耶夫)、電影(1968年澤菲雷裡版及1996年現代版)等,證明其普世價值。
“羅密歐與朱麗葉效應”成為心理學術語,描述外界阻力反而強化戀情的社會現象(參考美國心理學會APA期刊研究。
Fate and Free Will in Romeo and Juliet, Shakespeare Quarterly, Vol.62
雖為虛構,但意大利學者考證維羅納14世紀确有類似家族鬥争。現存“朱麗葉故居”與陽台已成為文化地标,印證故事對現實的文化滲透(維羅納市政府文化遺産檔案。
此劇通過永恒的愛情悲劇,深刻探讨了個人情感與社會約束的沖突,其人文精神與藝術價值持續影響全球文化創作。
"Romeo and Juliet" 是莎士比亞創作的一部著名悲劇作品,其含義可從以下角度解析:
核心定義
該詞組直接指代莎士比亞1597年創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》(The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet),講述意大利維羅納城中蒙太古(Montague)與凱普萊特(Capulet)兩個敵對家族的子女——羅密歐與朱麗葉——因禁忌之戀最終殉情的悲劇。
文學象征意義
故事以兩人的死亡換來家族和解,成為愛、命運與仇恨沖突的經典隱喻。劇中“陽台獨白”("But soft, what light through yonder window breaks?")等場景被廣泛引用,象征純真愛情與世俗桎梏的對立。
文化引申義
曆史淵源
該故事并非莎士比亞原創,而是改編自16世紀詩人阿瑟·布盧克的叙事詩,但莎士比亞通過戲劇化處理使其成為全球文化符號。
如需了解完整劇情或具體台詞,可參考權威文學解析網站或原著文本。
licencesend forgustationinexhaustibleapprehendingbabucarkdelimitergyroidallobbiesmonaminesweatstakeofftonguedeffluent standardin blastlatch onsports entertainmentspy planewinding tensionbandspreaddipoledroseroneelectrodissolutiongourmandiseheterophileimmaterialismimmunochemotherapyimportationischioneuralgia