rise to the bait是什麼意思,rise to the bait的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
入圈套;上當受騙
例句
They offered a good salary, but I didn't rise to the bait.
他們提供給我的薪金很優厚,但是我沒有中圈套。
I will not rise to the bait, by ****** any further comment.
我不會上鈎,使任何進一步的評論。
Tell him that there will be lots of food and he will rise to the bait.
你告訴他到時候會有很多吃的,他會上鈎的。
Now it was the turn of the education survey specialist to rise to the bait.
現在也該是“教育調研員”上鈎的時候了。
To his credit he didn't rise to the bait and turned out to be every bit as human as I am.
是他的功勞,他并沒有上升到誘餌,原來是每個人的一點,因為我。
專業解析
“Rise to the bait” 的含義解釋
“Rise to the bait” 是一個英語習語,其字面意思源于釣魚活動:當魚被魚餌吸引并咬鈎時,它會向上遊動(rise),從而被釣起。在比喻意義上,這個短語指的是:
某人被故意設計的挑釁、批評、誘惑或欺騙性言論所激怒、吸引或欺騙,并因此做出了對方所期望的情緒化或非理性反應。
核心含義解析:
-
被激怒而上當: 這是最常見的意思。當一個人被嘲笑、侮辱或故意挑釁時,如果他/她因此生氣、發怒或進行激烈反駁,就相當于“咬鈎”了。挑釁者(下餌者)的目的就是為了激怒對方,使其情緒失控或說出/做出對自己不利的事情。例如:
- 在辯論中,一方故意說些荒謬的話激怒對手,如果對手因此暴怒失态,就是 rose to the bait。
- 網絡噴子發表挑釁言論,如果有人被激怒并與之對罵,就中了圈套。
- 來源參考:劍橋詞典(Cambridge Dictionary)将 “rise to the bait” 解釋為 “to react in a way that shows someone has succeeded in making you angry or upset, especially by making a criticism or a joke that you want to respond to”。
-
被誘惑而上鈎: 有時也指被某種誘惑(如金錢、利益、承諾)所吸引,從而落入圈套或做出不明智的決定。例如:
- 詐騙者提供“高回報投資”,如果有人貪圖利益而投資,就是 rose to the bait。
- 來源參考:柯林斯詞典(Collins Dictionary)指出該短語可以表示 “to be tempted by something offered to you to do something, especially something unwise”。
關鍵要素:
- 故意設計 (The Bait): 必然存在一個故意設置的“誘餌”,目的是激起特定反應。這個誘餌可以是言語(批評、嘲笑、奉承)、行為或某種誘惑(利益、機會)。
- 預期反應 (The Rise): 被挑釁/誘惑的一方做出了下餌者所期望的反應(通常是情緒化的、非理性的或對自己不利的)。
- 上當/中計 (The Outcome): 結果通常對“咬鈎”的一方不利,他們暴露了弱點、浪費了精力、做出了錯誤決定或落入了陷阱。
同義表達:
- 上當 (Shàngdàng)
- 中計 (Zhòngjì)
- 中圈套 (Zhòng quāntào)
- 被激怒 (Bèi jīnù)
- 咬鈎 (比喻義) (Yǎo gōu)
“Rise to the bait” 形象地描述了因受到外界故意刺激(誘餌)而情緒化地或不明智地做出反應(上鈎)的過程,強調反應者落入了對方設下的圈套。理解這個短語有助于識别和避免在溝通或決策中因情緒或貪念而落入他人陷阱。
網絡擴展資料
“Rise to the bait”是一個英語習語,其含義和用法可通過以下方面解析:
1.起源與字面含義
該短語源自釣魚場景,字面意思是“(魚)吞食釣餌并浮上水面”。其中:
- Bait:指“誘餌”,既可以是真實的魚餌,也比喻為引誘他人的言語或行為(參考-11)。
- Rise:此處指“(魚)上浮”,引申為“對誘餌作出反應”。
2.比喻義與用法
在實際使用中,短語比喻“因受挑釁或誘惑而中計”,常見兩種語境:
- 被激怒:當某人故意用言語刺激他人,使其情緒失控。例如:
He mentioned her past mistakes just to get a rise out of her.(他提起她的舊錯隻是為了激怒她。)
- 受騙上當:指因輕信誘惑而落入圈套。例如:
The scam email looked real, and many people rose to the bait.(詐騙郵件看似真實,許多人因此上當。)
3.典型例句
- She ignored his insults, refusing to rise to the bait.(她無視他的侮辱,拒絕被激怒。)
- As soon as I said “free gift”, he rose to the bait.(我一提到“免費禮物”,他就上鈎了。)
4.近義表達
- Take the bait:同樣表示“上當”,但更側重受騙。
- Fall for a trick:強調因輕信而中計。
5.使用注意
該短語多用于口語和非正式場合,正式寫作中可替換為“succumb to provocation”或“be deceived”。需結合上下文判斷具體指向“被激怒”還是“受騙”。
總結來說,“rise to the bait”生動描繪了因外界刺激而做出非理性反應的行為,兼具“情緒失控”和“落入陷阱”的雙重含義。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】