
隱退
根據多個詞典解釋,"retreat into oneself" 是一個英語習語,表示退隱到自我世界或離群索居的行為狀态,其核心含義可概括為以下三點:
行為表現
指人主動回避外界互動,将注意力轉向内心世界,常見于社交回避或情感封閉場景。例如:"After losing his job, he retreated into himself and stopped seeing friends."(失業後,他封閉自我不再見朋友)。
心理狀态
該短語常暗示因壓力、創傷或情緒波動而産生的自我保護機制,如提到"retreat"可表達逃避現實或躲避外界壓力的心理活動。此時并非單純的物理退縮,而是精神層面的自我隔離。
詞源解析
根據詞根拆分(re-回 + treat處理),原意為"處理回去",延伸為退回到自我精神領域的過程。這一動作既可能短暫(如暫時的沉默),也可能長期存在(如性格孤僻)。
使用場景:多用于描述因社交焦慮、情感傷害或過度壓力導緻的自我封閉行為,常見于文學作品或心理學分析中。需注意該短語帶有消極情感色彩,不同于主動選擇的獨處(如冥想)。
單詞 "retreat into oneself" 是由兩個單詞組成的短語,其中 "retreat" 意為 "撤退","into" 意為 "進入","oneself" 意為 "自己"。因此,這個短語的整體意思是 "進入自己的内心" 或 "沉溺于自己的内心"。
"Retreat into oneself" 這個短語通常用來描述一個人沉溺于自己的内心,與外界隔絕,不與他人交流。這個短語可以用來形容一個人在情感上或精神上的狀态,或者是一個人想要獨處和思考的時候。
【别人正在浏覽】