
adj. 不肯履行法律義務的
The relief for damages of repudiatory breach on the Anglo law, can divide into three major kinds usual.
英合同法上對實質性違約所産生損害的救濟,通常可分為三大類。
The relief for damages of repudiatory breach on the Anglo and American law, can divide into three major kinds usual: the most common compensation for damages;
英美合同法上對毀滅性違約所産生損害的救濟,通常可分為三大類:最常見的損害賠償;
So, there is essential to study the connotation of repudiatory breach and the aggrieved parties'choose rights and relief means after breach, and announce the general regularity of this system.
因此,有必要深入系統地研究英美法上毀滅性違約的内涵以及違約後受害人的選擇權及救濟手段等,揭示此項制度的一般規律。
"repudiatory"是合同法領域的重要術語,指一方當事人的行為或聲明構成對合同義務的根本性拒絕履行,導緻另一方獲得終止合同的權利。該詞源自動詞"repudiate"(拒絕履行),常見于英國合同法體系中。
在法律實踐中,repudiatory行為需滿足三個構成要件:1)違約方明确表示不願繼續履行合同;2)違約涉及合同核心條款(conditions而非warranties);3)違約後果嚴重到使守約方無法實現合同主要目的。例如在1979年Photo Production Ltd v Securicor Transport Ltd案中,英國上議院确立了判斷标準:違約必須實質性剝奪守約方的合同利益。
根據《聯合國國際貨物銷售合同公約》第72條,當一方當事人預期違約構成根本違反合同時,對方可宣告合同無效。這種立法精神與普通法系的repudiatory breach理論存在法理相通性。
權威法律詞典Black's Law Dictionary将repudiatory breach定義為:"A breach of contract that is so material and important that it justifies the injured party's terminating the contract rather than merely claiming damages"。這種違約形态與輕微違約(minor breach)形成對比,其法律後果可能觸發《英國1996年仲裁法》第49條規定的合同終止權。
參考文獻
“repudiatory”是形容詞,源自動詞“repudiate”(拒絕接受;否認;斷絕關系)。其核心含義為“與拒絕或否認相關的,尤其是構成正式拒絕履行義務的行為或條件”。
具體解釋如下:
法律語境(常見用法)
在合同法中,“repudiatory”通常用于描述“構成根本違約(repudiatory breach)的行為”,即一方明确表示不願或無法履行合同主要義務,導緻另一方有權終止合同并要求賠償。例如:
若賣方明确表示不交貨,則構成repudiatory breach,買方可以終止合同。
一般語義
指“表現出拒絕态度或性質的”,如拒絕承擔責任、拒絕承認關系等。例如:
政府的repudiatory statement(否認聲明)引發了外交争議。
詞源與構詞
使用建議:該詞屬于正式用語,多用于法律文件或學術讨論中。日常交流更常用“rejecting”或“denying”替代。
expandadodisincentiveDoorDashhereaftersurnamedall inclusiveColumbia Universityin expectationinternational cooperationlate at nightMikhail Gorbachevpenetrating agentprimary healingprove to beSan AntonioachromophilousAlcoraliquantaminohexosecarrotenecatholuminescencedemitintdurablenessdysimmunityGambianherpolhodeimputativeisothebainemercaptide