ravishment是什麼意思,ravishment的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
n. 強奪;銷魂;陶醉,狂喜
例句
The supervision of counter appeal after ravishment still face challenges: the mediation and execution are free of the supervision of counter appeal;
新法實施後抗訴監督面臨的問題主要有:調解活動脫離于抗訴監督;
Grindcorn Mill and Lord's Mill, the ruins of Muddy Hall, the Ravishment, Battle Valley, Oldforge, the villages of Buckle, Blackbuckle, Cairns, and Claypool, and the market town at Mudgrave.
玉米磨坊和領主磨坊,污泥廳的廢墟、強暴村、戰争谷、老鐵廠、巴克村、黑巴克村、石冢村、泥水塘,和馬德墓的集市城鎮。
同義詞
n.|transport/spoliation;強奪;銷魂;陶醉,狂喜
專業解析
ravishment 是一個具有雙重含義的英語名詞,其含義根據語境有顯著區别,主要源于其動詞形式 "ravish":
-
強奪;劫掠;強奸(法律或過時用法):
- 這是該詞最早和最字面的含義。它指使用暴力強行帶走某人(尤其是女性)或某物,或特指強奸行為。這種用法在現代英語中已非常罕見且陳舊,通常出現在曆史文獻或法律古籍中。它強調粗暴的奪取和侵犯。
- 來源參考: 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary) 和 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster Dictionary) 均收錄此義項,指出其具有暴力奪取和性侵犯的含義,并标注為過時或罕見用法。
-
狂喜;陶醉;極度喜悅(文學或修辭用法):
- 這是現代更常見的含義,尤其是在文學、詩歌或描述性文本中。它指一種強烈到幾乎令人無法承受的愉悅、狂喜或陶醉狀态。這種喜悅是如此強烈,以至于仿佛将人“奪走”(rapture 的本意),使其沉浸在忘我的境界中。常用于描述被美景、音樂、藝術或強烈情感所深深打動時的感受。
- 來源參考: 柯林斯英語詞典 (Collins English Dictionary) 和 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 着重強調了此義項,将其解釋為“極大的喜悅或快樂”(great joy or delight)。朗文當代英語詞典 (Longman Dictionary of Contemporary English) 也指出其表示“強烈的愉悅感”。
總結關鍵點:
- 核心含義差異: Ravishment 的核心在于“強行帶走”或“強烈吸引以緻帶走”的概念,衍生出暴力奪取(身體或精神)和強烈吸引(導緻精神上的被帶走,即狂喜)兩層意思。
- 現代用法傾向: 在現代标準英語中,第二個含義(狂喜、陶醉)更為常用和接受。第一個含義因其暴力性和過時性,應避免使用,尤其是在可能引起誤解或冒犯的場合。表達“強奸”時,應使用更直接、明确的詞彙如 "rape"。
- 語境至關重要: 理解該詞的确切含義必須依賴于上下文。在文學作品中表示“陶醉”是安全的,但在非文學語境中使用需格外謹慎。
權威來源參考(無有效鍊接時僅提供來源名稱):
- 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED):提供詞源學解釋和曆史用法,包括過時的“強奪、強奸”義項。
- 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster Dictionary):明确區分了“強暴”和“狂喜”兩個主要義項。
- 柯林斯英語詞典 (Collins English Dictionary):強調現代用法中的“狂喜”含義。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary):定義側重于“極大的喜悅”。
- 朗文當代英語詞典 (Longman Dictionary of Contemporary English):指出其表示強烈的愉悅感。
網絡擴展資料
“Ravishment”是一個具有雙重含義的英語名詞,具體釋義需結合語境理解:
一、核心含義
-
負面法律含義
指“強奪;強奸”,即通過暴力或脅迫迫使女性發生性關系的行為,屬于刑事犯罪。這一釋義在多個權威詞典中被明确标注。例如:
The crime of ravishment is severely punished by law.(法律對強奸罪有嚴厲的懲處。)
-
正面情感含義
表示“陶醉;狂喜”,形容因美好事物引發的極度愉悅或精神沉醉。常見于文學或藝術語境。例如:
The ravishment of the sunset left the poet speechless.(日落的壯美讓詩人陶醉無言。)
二、詞源與關聯詞
- 動詞形式:ravish,同樣包含雙重含義:① 強奪/強奸;② 使出神/迷住。
- 同義詞:負面含義對應 rape, abduction;正面含義接近 enchantment, ecstasy。
三、使用注意
- 語境至關重要:需通過上下文判斷詞義,避免歧義。例如法律文件中通常指犯罪行為,而詩歌中多表達情感升華。
- 現代使用傾向:當代英語中,負面含義多由 rape 替代,ravishment 的正面用法更常見于文學或正式文體。
建議在翻譯或使用時,優先根據具體場景選擇更明确的詞彙,例如用 rape 表達犯罪、enchantment 描述陶醉感,以确保語義清晰。
别人正在浏覽的英文單詞...
make kitesdesigncannonhigh plainsbatscartingcordsIndiansjeopardiesmacroredeemedumberacutely awareadhesion forcecompare favourably withearly warning systemfinancial meltdownland animalson the outsregistered mailtiger teamwater tankbacchantebioinstrumentationchlorpheniramineclonalderivometerimpactionmastodyniamicroradiology