
唠叨,喋喋不休
I saw a little bunny rabbit on my lawn.
我在我家草坪上看到一隻小兔子。
Put the rabbit on the toilet.
将兔子放在馬桶上。
It hit Rabbit on the head.
它砸到了兔子的腦袋。
People in many countries used to think there was a rabbit on the moon.
很多國家的人以前都認為月亮上有兔子。
The purpose increased the economic profit of feeding rabbit on a scale.
目的在于盡可能提高規模化養兔的經濟效益。
|chatter/harp on;唠叨,喋喋不休
"rabbit on" 是英語中的一個動詞短語,主要用于英式口語,意為"喋喋不休地談論某事",常帶有負面含義,指冗長且缺乏實質内容的談話。該表達源于"rabbit"(兔子)的俚語用法,19世紀英國押韻俚語中"rabbit and pork"與"talk"押韻,後簡化為"rabbit"代指"談話"。
牛津大學出版社的《牛津英語詞典》将其定義為"to talk continuously about things that are not important",強調其唠叨且無重點的特質。例如:"He kept rabbiting on about his stamp collection all evening"(他整晚都在喋喋不休地談論郵票收藏)。
劍橋大學出版社的《劍橋詞典》指出該短語常與介詞"about"連用,後接具體話題,暗示說話者忽視聽衆興趣。如:"She rabbited on about her diet plan during the entire meeting"(她在整個會議期間都在唠叨她的飲食計劃)。
《柯林斯高級英語詞典》特别标注其非正式用法屬性,建議在正式場合使用替代詞如"ramble"或"prattle"。該短語的語用特征包括:
語言學家David Crystal在《英語語言百科全書》中分析,該短語的流行度與英國文化中"禮貌性傾聽"的社會規範相關,常被用于描述需要忍耐的社交場景。其使用頻率在20世紀80年代達到峰值,目前仍保持每百萬詞出現1.2次的穩定使用率。
“Rabbit on”是一個英語短語動詞,主要用于非正式場合,以下是詳細解釋:
基本含義
該短語表示“喋喋不休地談論”或“唠叨”,通常帶有貶義,暗示說話内容冗長、無重點或令人厭煩。例如:
用法與搭配
語源與延伸
“Rabbit”原指“兔子”,但在俚語中可引申為“冗長無意義的談話”,可能與兔子快速活動的形象相關。
同義表達
類似短語包括 ramble on、chatter away 或 go on and on,均表示“長時間說瑣碎内容”。
注意:該短語通常描述負面場景,使用時需注意語境是否合適。
on impulsesophomoreorotundBooleandogshandguninnermostKPIsoutlierPIESstillbirthunfilledblue jeanscontainer cranefatal accidentflicker frequencyin the offinginlet pipeline scanprogramming languagetime reversalTony AnaustemperautoscopediplocardiaelectrolyticsfermentallibellantlymphocytomatosisHEV