
使蒙羞;使自愧不如
Yes, England is put to shame by Singapore.
确實,英國因新加坡而蒙羞。
The father was put to shame by his child's mischief.
父親因為孩子淘氣而感到丢臉。
A giant's laughter could put to shame a dragon's roar.
巨人的大笑聲能讓龍的咆哮都相形見绌。
The UK was put to shame when compared with its US friends.
當與他的好朋友美國比較時,英國應當感到羞愧。
India was stunned and its internal security system put to shame.
當時印度格外震驚,印度的國内安全系統也因此蒙羞。
"put to shame" 是一個英語習語,其核心含義是通過對比使某人/某物顯得遜色,常帶有"使羞愧"或"使相形見绌"的意味。具體解析如下:
主動語态
[主體] + put + [被比較對象] + to shame
例:The new smartphone's camera puts all competitors to shame. (這款新手機的攝像頭讓所有競品相形見绌)
被動語态
[被比較對象] + be put to shame + by + [主體]
例:Traditional paintings were put to shame by digital art's vibrant colors. (傳統繪畫在數字藝術鮮豔的色彩前黯然失色)
場景類型 | 例句 | 隱含情緒 |
---|---|---|
能力對比 | Her fluency in Chinese put my language skills to shame. | 敬佩/自嘲 |
成就超越 | The rookie's performance put seasoned actors to shame. | 驚訝/贊歎 |
品質碾壓 | This charity's efficiency puts government programs to shame. | 批評/諷刺 |
在英語文化中,該短語常用于競技、藝術或技術領域,強調客觀比較而非人身攻擊。使用時需注意語氣,避免在敏感場合誤用為貶低他人。
put to shame是一個英語短語,表示讓某人感到羞愧或自慚形穢,通常指讓某人意識到自己的行為或表現不如别人。下面将詳細解釋這個詞組。
put to shame通常用于形容一個人或事物因為與其他人或事物相比表現不佳而感到羞愧。這個短語可以用于各種語境,例如工作、學習、競争等。通常表示一種比較的關系。
put to shame的意思是讓某人感到羞愧或自慚形穢。這個短語的主語通常是人或事物。當一個人或事物被put to shame時,他們意識到自己的表現不如其他人或事物,或者未能達到預期的标準。這種情況下,他們可能會感到羞愧或自責。
總之,put to shame是一個常用的英語短語,表示讓某人感到羞愧或自慚形穢。它可以用于各種語境,通常表示一種比較的關系。在使用該短語時,需要注意它的主語是人或事物。同時,還可以使用一些近義詞和反義詞來豐富表達。
【别人正在浏覽】