
英:/'pʌn/ 美:/'pʌn/
雙關語
過去式:punned 過去分詞:punned 現在分詞:punning 第三人稱單數:puns 複數:puns
GRE
n. 雙關語,俏皮話
v. 說雙關語,說俏皮話;把(泥土,碎石等)擊打成團
n. (Pun) (美、港)汶(人名)
Once upon a time, many advertisements used puns to achieve good publicity.
曾經,很多廣告會使用雙關語來達到良好的宣傳效果。
Stop punning and be serious.
别開玩笑了,嚴肅點。
This machine can pun materials to improve hardness.
這台機器可以搗碎材料來提高堅硬度。
He spoke of a hatchet job, which may be a pun on some senator's name.
他提到惡毒诽謗一詞 這可能和某個參議員的名字一語雙關
He is a master of the pun and the double entendre.
他是個說下流的雙關語和俏皮話的大師。
He spoke of a hatchet job, which may be a pun on some senator's name.
他提到“惡毒诽謗”一詞,這可能和某個參議員的名字一語雙關。
We're banking on them lending us the money—no pun intended!
我們正指望他們借給我們錢呢—bank絕無雙關之意!
He is a master of the pun and the double entendre.
他是個說下流的俏皮話和雙關語的大師。
So presumably this, too, is a pun.
因此據我揣測這也是一個雙關語。
vi.|crack wise/play on words;說雙關語;說俏皮話
n.|equivoke/double-entendre;雙關語;俏皮話
“Pun” 的詳細中文解釋
“Pun”,中文常譯為“雙關語”或“俏皮話”,是一種常見的修辭手法。其核心在于利用詞語的多義性(一詞多義)或同音/近音異義(諧音),在特定的語境中制造出幽默、諷刺、機智或出人意料的效果。一個成功的雙關語通常會讓聽衆或讀者在瞬間理解詞語的兩種(或多種)可能含義,并體會到其中的巧妙關聯。
詳細含義解析:
核心機制:歧義的巧妙運用
“時間就像海綿裡的水,隻要願擠,總還是有的。” (魯迅) - 這裡的“擠”既指物理上的擠壓(擠出水分),也指努力争取(擠出時間)。
“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。” (劉禹錫《竹枝詞》) - “晴”與“情”同音,表面寫天氣,實則寫感情。
bat
可以是蝙蝠或球棒)。主要目的與效果:
構成要素:
類型舉例 (結合中文語境):
文化背景與應用: 雙關語廣泛存在于世界各地的語言和文化中。在中文裡,雙關語有着悠久的曆史,常見于古典詩詞(如李商隱的“春蠶到死絲方盡”中“絲”諧音“思”)、對聯、歇後語、相聲、廣告、網絡流行語等。它體現了語言的經濟性和靈活性,是語言使用者創造力的重要表現。
“Pun”是一種通過有意利用詞語的多義性或同音/近音特性,在特定語境中制造出雙重或多重含義,以達到幽默、機智、諷刺、含蓄或增強表達效果的語言技巧。其魅力在于語言的模糊性與創造性的結合,是語言藝術和智慧的重要體現。
來源參考:
根據多個權威詞典和語言學資料,“pun”一詞的核心含義及相關信息如下:
"Seven days without water make one weak."(weak與week同音,暗示“一周不喝水會虛弱”)
在特定領域,“PUN”可能作為縮寫:
如需進一步了解雙關語在文學中的經典案例,可參考英美文學解析資料。
【别人正在浏覽】