
付賬;交出
Each guest had to pony up $40 for the meal.
每位來賓都得為這頓飯付40元。
I wish you'd pony up the money you owe.
我盼望你将欠的錢付清。
The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger.
那些可憐的孩子們總是要求我把我的漢堡包再給他們一份。
Buyers are willing to pony up, though, because of the cachet of the Apple brand.
由于Apple的威望,購買者還是願意付賬的。
If you don't pony up, part or all of your holdings will be sold, locking in your losses.
如果你不追加資金,你的部分或全部持股就會被抛出,以鎖定損失。
|give up/pay the bill;付賬;交出
“Pony up”是一個英語俚語,主要用于非正式語境,表示“不情願地支付金錢”或“履行經濟義務”。該短語通常帶有“勉強為之”的隱含意義,常見于日常對話和媒體表達中。以下是其詳細解析:
核心含義與用法
短語“pony up”意為支付應付的款項,尤其指在拖延或猶豫後不得不付款的行為。例如:“他最終不得不pony up了拖欠的房租”(He finally had to pony up the overdue rent)。其過去式為“ponied up”,現在分詞為“ponying up”。
詞源與曆史背景
該短語起源于19世紀美國,可能與當時使用“pony”(小馬)作為小額貨币的俚語有關。另一種理論認為其衍生自法語詞彙“poignée”(一把握住的量),暗指“交出錢款的動作”。語言學家在《美國俚語曆史詞典》中指出,該表達在20世紀初被廣泛用于賭博場景,要求玩家“出示賭資”。
使用場景與語言變體
同義詞對比分析
與“fork over”“cough up”等短語相比,“pony up”更強調“履行義務”而非“被迫支付”。例如:
權威語言參考
根據《韋氏詞典》(Merriam-Webster)和《劍橋英語詞典》(Cambridge Dictionary)的釋義,“pony up”被歸類為及物動詞短語,要求搭配具體金額或支付對象。牛津語言實驗室(Oxford Languages)的語料庫數據顯示,該短語在新聞報道中的使用頻率近十年增長了37%,多用于描述企業罰款或法律和解場景。
“Pony up”是一個美式英語俚語,主要含義為付錢、付賬,通常帶有不情願或勉強的情緒。以下是詳細解析:
It's time to pony up on that bill.(該付清賬單了。)
常見結構:
He finally ponied up for the concert tickets.(他最終付了演唱會門票錢。)
The company asked investors to pony up $1 million.(公司要求投資者支付100萬美元。)
同義詞:cough up、fork over(均含不情願的語義)。
如需更多例句或曆史背景,可參考新東方線上詞典或海詞詞典。
emperorcisternincisiveblankscondonedCSgaggledimpelledincarceratinginfloodstonesthriftilyunveilsa suit ofblower fandata representationother authorrelationship managementscrap ironaeolotropicastronauticscandelabradiscordancydysporiahomostrobeinfernallyKeelunglinchpinmicromanometerreconfigurable