
付賬;交出
Each guest had to pony up $40 for the meal.
每位來賓都得為這頓飯付40元。
I wish you'd pony up the money you owe.
我盼望你将欠的錢付清。
The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger.
那些可憐的孩子們總是要求我把我的漢堡包再給他們一份。
Buyers are willing to pony up, though, because of the cachet of the Apple brand.
由于Apple的威望,購買者還是願意付賬的。
If you don't pony up, part or all of your holdings will be sold, locking in your losses.
如果你不追加資金,你的部分或全部持股就會被抛出,以鎖定損失。
|give up/pay the bill;付賬;交出
“Pony up”是一個美式英語俚語,主要含義為付錢、付賬,通常帶有不情願或勉強的情緒。以下是詳細解析:
It's time to pony up on that bill.(該付清賬單了。)
常見結構:
He finally ponied up for the concert tickets.(他最終付了演唱會門票錢。)
The company asked investors to pony up $1 million.(公司要求投資者支付100萬美元。)
同義詞:cough up、fork over(均含不情願的語義)。
如需更多例句或曆史背景,可參考新東方線上詞典或海詞詞典。
單詞“pony up”是一個動詞短語,意思是“付款”或“拿出錢來”。該短語通常用于口語和非正式場合。
“pony up”通常用于要求别人支付款項或承擔責任時。這個短語可以用于商業場合、個人交易、朋友之間等各種情況。它可以表示強迫或威脅,也可以表示友好的提醒或請求。
【别人正在浏覽】