
草草完成;打敗
I know how much you can polish off in one sitting.
我知道你一口氣能吃下多少東西。
Once you bite it, you have to polish off his hotdog.
一旦咬了一口他的熱狗,你絕對會吃得狼吞虎咽。
To polish off my work I have tuned up the saturation of the cloud-shadows in the front and gave them slight tone of yellow-green colour.
為了完善我的作品,我把前部暗處的飽和調高了,并給它一些黃綠的色調。
A few months ago, when I had 2 of my friends over, we managed to polish off two large pizzas from Dominoes and an order of cinnamon sticks.
幾個月以前,我邀請兩個朋友來通宵派對,我們很快就消滅了兩大份“達美樂”比薩餅和一份肉桂牛排。
I would drink anything I could get my hands on, Suzi said. I could easily polish off a crate of beer - 24 cans - and a bottle of vodka in a day.
“不管是什麼酒,隻要能弄到手,我都喝,”蘇茜說:“一天之内,我可以很容易地幹掉一箱24罐裝的啤酒,外加一瓶伏特加。”
|beat/have the better of;草草完成;打敗
"Polish off" 是一個英語短語動詞(phrasal verb),主要有以下兩層常用含義:
吃完、喝光(尤指快速地或全部地):
迅速完成、解決(尤指任務或工作):
核心語義: 無論指食物還是任務,"polish off" 都強調動作的徹底性、快速性和輕松感。它暗示事情被幹淨利落地處理完畢,不留尾巴。
來源參考: 由于當前無法實時驗證特定網頁鍊接的有效性,以下信息基于公認的權威英語詞典和語言學習資源(如牛津詞典、劍橋詞典、韋氏詞典、柯林斯詞典等)對 "polish off" 的标準釋義。這些來源是語言解釋的可靠依據。
“Polish off”是一個英語短語動詞,主要有以下兩種含義及用法:
表示快速且徹底地完成某件事,或吃完/喝完某物。該用法強調動作的迅速性和徹底性,常見于非正式語境。
在特定語境下可表示“擊敗對手”或“故意殺害”,但此含義較為罕見,需結合上下文判斷。
建議在口語或非正式寫作中使用第一層含義,第二層含義需謹慎使用以避免歧義。
take exception topermissiblemicroprocessorgrocerieschroniqueextremestflocculationgovernmentsHPVsousedtelegramsticktackupturneddive forenterprising spiritessence of beautyfrequency dividerheating furnacenucleotide sequencestained glasstow truckAbelacuitionAnchusaarchitectonicchlorbutolcystosarcomahomoploidyimputabilityVPN