
英:/'ˈpleɪbɔɪ/ 美:/'ˈpleɪbɔɪ/
複數:playboys
n. ************;尋歡作樂的人
He was a ******* when he was young.
他年輕時是個************。
The ******* fiddled with the affections of many girls.
這個************玩弄了很多女孩的感情。
The man is a ******* worth hundreds of millions of dollars.
這個男人是個身價上億美元的************。
Father was a rich *******.
父親是個有錢的************。
It was her unreasonable behaviour with a Texan ******* which broke up her marriage.
她和一個得克薩斯的************的不明智行為導緻了她的婚姻破裂。
PLAYBOY: And you're profitable.
PLAYBOY:還有你們是賺錢的。
PLAYBOY: How are you good?
PLAYBOY:你們怎麼做好事的呢?
Nor does Playboy support multitasking.
************也不支持多任務。
n.|knut/fop;************;尋歡作樂的人
"playboy"是一個具有多重文化含義的英語詞彙,其核心含義可概括為以下三個層面:
詞源與基本定義
該詞最早出現于19世紀中期,由"play"(玩樂)和"boy"(男孩)構成,字面意為"沉溺于享樂的男性"。牛津英語詞典将其定義為"富裕且專注于社交娛樂,尤其以追求女性為樂的男性"。劍橋詞典補充說明其隱含"不願承擔嚴肅責任"的貶義色彩。
社會文化演變
20世紀中葉,《花花公子》雜志(Playboy)的創立賦予該詞新的商業符號價值。大英百科全書指出,這一品牌将"playboy"形象與都市雅痞文化結合,塑造出注重精緻生活品味的特定男性群體形象。但社會學家通過《性别研究期刊》提出警示:該形象可能強化物化女性的刻闆印象。
現代語義分化
在當代語境中,該詞呈現兩極化的語義發展:一方面仍保留原始含義,例如《韋氏詞典》收錄的"以享樂主義生活方式著稱的男性"定義;另一方面,在流行文化作品中(如電影《華爾街之狼》),該詞常被解構為對物質主義價值觀的隱喻性批判。
Playboy 一詞的含義可從以下三個方面解析:
Playboy 既是一個描述享樂主義者的詞彙,也是一個承載文化意義的全球品牌。需根據語境區分其含義。
fishermanfakebe bound tobe friendly withguffawtarnflowerpotlesionssmorgasbordsquidswholegrainscorridors of powerfalse eyelashesincluded anglejob wantedkidney stonepedestrian trafficprofessional servicesoft ferriteThe Great Pyramidanisocytosisarmlakbenzenethiolbestrewdiscordantlyheirlessmassenfiltermediopyrineneuroscientistflavonols