
玩火
玩火;輕舉妄動
You shouldn't play with fire in the forest.
在森林裡不能玩火
Children mustn't play with fire.
孩子們不能玩火。
Dont let them play with fire.
别讓他們玩火。
Mum told not to play with fire.
媽媽叫我不要玩火。
Let them not play with fire.
别讓他們玩火。
I told them not to play with fire.
我告訴他們不要玩火。
"Play with fire" 是一個常見的英語習語,其字面意思是“玩火”,但更常用其比喻意義。它的核心含義是:
從事非常危險或冒險的事情,可能會給自己或他人帶來嚴重的負面後果。
這個習語形象地描繪了像玩弄火焰一樣的行為:火本身具有破壞性,稍有不慎就可能引火燒身,造成傷害或損失。因此,“play with fire” 常用來警告或描述某人正在卷入高風險、不明智或潛在有害的情境。
以下是其含義的詳細解析和應用場景:
核心含義:冒巨大風險
延伸含義:涉及危險事物或關系
警示與後果
文化背景與諺語: 這個習語與許多文化中關于火的諺語和智慧相通,例如英語諺語 “If you play with fire, you get burned” (玩火者必自焚),直接點明了行為與後果的必然聯繫。
總結來說,“play with fire” 意味着:明知或應當知道存在巨大風險,卻仍然輕率地、不計後果地卷入其中,最終很可能導緻自身受損。
參考來源:
play with fire 是一個英語習語,字面意為“玩火”,但實際多用于比喻義,指故意冒險做危險或有害的事情,常帶有警告或勸誡意味,強調行為可能導緻嚴重後果。
冒險行為:
指主動涉足高風險領域,如投資單一股票、忽視截止日期或挑戰自然危險。
例句:
Investing all your money in one stock is likeplaying with fire.(将所有資金投入一隻股票如同玩火。)
Climbing that mountain in bad weather isplaying with fire.(在惡劣天氣爬山是玩火自焚。)
道德或社會風險:
涉及情感欺騙、職場違規等可能破壞人際信任或引發沖突的行為。
例句:
If you keep ignoring the deadlines, you’replaying with fire.(若持續無視截止日期,你就是在玩火。)
Pointing out your boss’s secret relationship isplaying with fire.(揭露老闆的私密關系是冒險之舉。)
文化語境中的警告:
中文成語“玩火自焚”與其高度對應,強調自食惡果的必然性。
日常生活:
用于提醒他人謹慎決策,避免因沖動或貪婪引發問題。例如:
Driving at high speeds isplaying with fire.(高速駕駛是玩火行為。)
商業與職場:
指違反規則或挑戰權威可能招緻懲罰。例如忽略數據安全:
Not updating anti-virus software isplaying with fire.(不更新殺毒軟件如同玩火。)
人際關系:
涉及情感操控或欺騙,如“玩弄感情”(play with someone’s affections)。
近義表達:
反義表達:
多語言對照:
play with fire 通過“火”的意象生動傳達冒險行為的危險性,其應用場景涵蓋個人決策、社會規則與情感關系。理解這一習語需結合具體語境,并注意中英文文化中對“自毀”結果的強調差異。
competitorcross outimpureunprecedentedgovernancedragonsdungeonseddiesfintechjointerlabilizeobjectionsperipheralsrootingsedimentsslidestrilledconk outgraph theoryin the classroomon TVplease checkacephalousachondrogenesisamphicryptophytedurionhemalexisheterotoniaLammasautolyzing