
毀壞;使陷入大混亂
Continuing strikes are beginning to play havoc with the national economy.
持續的罷工開始嚴重破壞國家經濟。
They are all enemies of peace and will play havoc with your harmony.
這些都是破壞你跟他人和諧共處的大敵。
Climate change will play havoc with agriculture and water supplies and will increase diseases.
氣候變化對于農業和水供應将是一場浩劫,還會增加疾病發生率。
Too much food or alcohol, especially late at night, just before bedtime, can play havoc with sleep patterns.
太多食物或酒精,尤其是在深夜,睡覺前,可以發揮與睡眠模式的破壞。
Missing deadlines is notonly unprofessional; it can play havoc with others' schedules and makeyour boss look bad.
錯過最後期限不僅不專業;也會嚴重破壞别人的日程安排并讓你老闆臉色難看。
|destroy/do for;毀壞;使陷入大混亂
“play havoc with”是一個英語習語,主要含義為“對……造成嚴重破壞或混亂”,通常用于描述某事物對其他事物産生不可控的負面影響。該短語常見于正式或非正式語境中,強調破壞性結果的突發性和不可預測性。
語義解析
“havoc”一詞源自中古法語“havot”,原指軍事上的劫掠行為,後演變為“大範圍破壞”的抽象含義。搭配動詞“play”後,短語整體帶有“引發無序狀态”的隱喻色彩。例如:“The sudden storm played havoc with the outdoor event”(突如其來的暴風雨嚴重擾亂了戶外活動)。
典型用法
權威參考
根據牛津大學出版社的《牛津英語詞典》釋義,該短語在18世紀開始被廣泛使用,常與機械故障、天氣變化等不可抗力因素關聯(來源:Oxford English Dictionary)。劍橋大學語料庫研究顯示,其在學術文本中的使用頻率較口語場景低約40%(來源:Cambridge English Corpus)。
“play havoc with” 是一個英語習語,表示對某事物造成嚴重破壞、混亂或幹擾,通常強調不可預測或失控的影響。以下是詳細解析:
例句:
可替換為以下表達,但需注意語境差異:
如需進一步區分類似短語(如“mess up”或“ruin”),可結合具體語境分析。
【别人正在浏覽】