play gooseberry是什麼意思,play gooseberry的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
不識趣地硬插在兩個情侶之間
例句
I'm sure you don't want me to play gooseberry.
我相信您不想讓我玩醋栗。
You both going there is ok, I do not wanna play gooseberry .
你們兩個去好了, 我不想當電燈泡。
I'll leave you alone. I'm sure you don't want me to play gooseberry.
我想讓你們單獨在一起,我肯定你們不想讓我當電燈泡吧。
When her boyfriend came over, I went out because I didn't want to play gooseberry .
當她男朋友過來時,我就出去了,因為我不想當電燈泡。
I'll leave you two young people alone; I'm sure you don't want me to play gooseberry.
你們兩個年輕人單獨在一起吧,我敢肯定你們不希望我夾在你們中間。
專業解析
短語 "play gooseberry" 的含義與用法詳解
"Play gooseberry" 是一個英語習語,通常用于非正式場合,形容當兩個人在約會或享受親密相處時,有第三個人在場且顯得多餘或尴尬的情形。這個第三人就被稱為在 "playing gooseberry",中文常譯為"當電燈泡"。
具體含義解析:
- 核心場景:當一對情侶(或兩個關系親密的人)希望獨處時,第三人的意外或持續在場。
- 角色感受:這個第三人會感到自己不合時宜、不受歡迎或處境尴尬,因為他/她幹擾了另外兩人的私人空間或親密氛圍。
- 他人視角:那對情侶也可能覺得第三人的存在妨礙了他們,使其無法自由交談或舉止親密。
起源與詞源:
- 該短語的起源可以追溯到19 世紀的英國。
- 一種較為公認的說法與采摘水果醋栗(Gooseberry) 有關。醋栗灌木叢多刺,采摘時需要小心分開枝條。有一種說法是,當情侶在花園或灌木叢中散步時,陪同的監護人(如年長的女性親屬)會假裝忙着采摘醋栗("play gooseberry"),實際上是在監視這對情侶,确保他們的行為得體。這個監護人就成了一個不受歡迎的“多餘者”。
- 另一種說法認為,"gooseberry" 可能源于法語詞 "groseille"(醋栗)或與舊時俚語中 "gooseberry" 表示 "傻瓜" 有關,暗示這個角色有點傻氣或礙事。
用法示例:
- "I didn't realize it was a date! I felt like I was playing gooseberry all evening." (我沒意識到那是約會!我感覺整晚都在當電燈泡。)
- "John and Sarah wanted some time alone, so I didn't want to play gooseberry and left early." (約翰和莎拉想獨處,我不想當電燈泡就提前離開了。)
- "Are you sure you want me to come? I don't want to play gooseberry." (你确定要我一起來嗎?我不想當電燈泡。)
權威參考來源(基于語言詞典與習語研究):
- 牛津詞典 (Oxford Dictionaries): 對 "play gooseberry" 有收錄和解釋,定義其為非正式用語,意為在情侶約會時作為不受歡迎的第三方在場。來源:牛津詞典(因未搜索到有效鍊接,暫不提供具體鍊接)。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 同樣收錄該短語,解釋為當兩人想獨處時,第三人尴尬地與他們待在一起。來源:劍橋詞典(因未搜索到有效鍊接,暫不提供具體鍊接)。
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary): 提供定義和例句,強調該短語描述第三人在情侶或親密朋友中顯得多餘的狀态。來源:柯林斯詞典(因未搜索到有效鍊接,暫不提供具體鍊接)。
- 詞源學研究資料: 如《牛津英語詞源詞典》或相關語言曆史研究網站(如 Online Etymology Dictionary)會探讨其可能的起源(醋栗采摘或法語詞源說)。來源:詞源學參考資源(因未搜索到有效鍊接,暫不提供具體鍊接)。
"Play gooseberry" 形象地描繪了社交中一種常見的尴尬處境——作為情侶或親密朋友之間的“多餘者”。理解其含義有助于更準确地使用這個地道的英語表達,其曆史背景也增添了語言的文化趣味性。
網絡擴展資料
“Play gooseberry”是一個源自英國的俚語,主要用來描述“當電燈泡”的場景,即在不適合的場合(尤其是情侶約會時)作為第三者出現。以下是詳細解析:
核心含義
該短語特指“硬插在兩個情侶之間”的尴尬行為,常帶有“不知趣”或“破壞氛圍”的意味。例如:
I didn't want to play gooseberry, so I left them alone.
詞源與文化背景
-
起源争議
關于“gooseberry”為何與“電燈泡”關聯,有兩種主流說法:
- 比喻說:醋栗(gooseberry)帶刺且酸澀,象征“多餘且令人不適的存在”。
- 社交習俗:舊時歐洲年輕女性需有年長女性陪同參加聚會,這類陪同者被稱為“gooseberry”,逐漸演變為“礙事者”的代稱。
-
地域性差異
該短語主要在英國使用,美國等地區更常用“be the third wheel”表達類似含義。
用法與擴展
- 語法搭配:通常用play gooseberry或be a gooseberry,後接介詞between或with,例如:
She felt like a gooseberry between her best friend and her new boyfriend.
- 近義詞:third wheel, fifth wheel(美式)。
- 反義詞:give someone space(給他人空間)。
發音與拼寫
- 發音:/ˈɡʊzbəri/(英式),/ˈɡusberi/(美式)。
- 複數形式:gooseberries。
如果需要更生動的例句或文化背景擴展,可以參考詳細釋義。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】