play gooseberry是什么意思,play gooseberry的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
不识趣地硬插在两个情侣之间
例句
I'm sure you don't want me to play gooseberry.
我相信您不想让我玩醋栗。
You both going there is ok, I do not wanna play gooseberry .
你们两个去好了, 我不想当电灯泡。
I'll leave you alone. I'm sure you don't want me to play gooseberry.
我想让你们单独在一起,我肯定你们不想让我当电灯泡吧。
When her boyfriend came over, I went out because I didn't want to play gooseberry .
当她男朋友过来时,我就出去了,因为我不想当电灯泡。
I'll leave you two young people alone; I'm sure you don't want me to play gooseberry.
你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。
专业解析
短语 "play gooseberry" 的含义与用法详解
"Play gooseberry" 是一个英语习语,通常用于非正式场合,形容当两个人在约会或享受亲密相处时,有第三个人在场且显得多余或尴尬的情形。这个第三人就被称为在 "playing gooseberry",中文常译为"当电灯泡"。
具体含义解析:
- 核心场景:当一对情侣(或两个关系亲密的人)希望独处时,第三人的意外或持续在场。
- 角色感受:这个第三人会感到自己不合时宜、不受欢迎或处境尴尬,因为他/她干扰了另外两人的私人空间或亲密氛围。
- 他人视角:那对情侣也可能觉得第三人的存在妨碍了他们,使其无法自由交谈或举止亲密。
起源与词源:
- 该短语的起源可以追溯到19 世纪的英国。
- 一种较为公认的说法与采摘水果醋栗(Gooseberry) 有关。醋栗灌木丛多刺,采摘时需要小心分开枝条。有一种说法是,当情侣在花园或灌木丛中散步时,陪同的监护人(如年长的女性亲属)会假装忙着采摘醋栗("play gooseberry"),实际上是在监视这对情侣,确保他们的行为得体。这个监护人就成了一个不受欢迎的“多余者”。
- 另一种说法认为,"gooseberry" 可能源于法语词 "groseille"(醋栗)或与旧时俚语中 "gooseberry" 表示 "傻瓜" 有关,暗示这个角色有点傻气或碍事。
用法示例:
- "I didn't realize it was a date! I felt like I was playing gooseberry all evening." (我没意识到那是约会!我感觉整晚都在当电灯泡。)
- "John and Sarah wanted some time alone, so I didn't want to play gooseberry and left early." (约翰和莎拉想独处,我不想当电灯泡就提前离开了。)
- "Are you sure you want me to come? I don't want to play gooseberry." (你确定要我一起来吗?我不想当电灯泡。)
权威参考来源(基于语言词典与习语研究):
- 牛津词典 (Oxford Dictionaries): 对 "play gooseberry" 有收录和解释,定义其为非正式用语,意为在情侣约会时作为不受欢迎的第三方在场。来源:牛津词典(因未搜索到有效链接,暂不提供具体链接)。
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary): 同样收录该短语,解释为当两人想独处时,第三人尴尬地与他们待在一起。来源:剑桥词典(因未搜索到有效链接,暂不提供具体链接)。
- 柯林斯词典 (Collins Dictionary): 提供定义和例句,强调该短语描述第三人在情侣或亲密朋友中显得多余的状态。来源:柯林斯词典(因未搜索到有效链接,暂不提供具体链接)。
- 词源学研究资料: 如《牛津英语词源词典》或相关语言历史研究网站(如 Online Etymology Dictionary)会探讨其可能的起源(醋栗采摘或法语词源说)。来源:词源学参考资源(因未搜索到有效链接,暂不提供具体链接)。
"Play gooseberry" 形象地描绘了社交中一种常见的尴尬处境——作为情侣或亲密朋友之间的“多余者”。理解其含义有助于更准确地使用这个地道的英语表达,其历史背景也增添了语言的文化趣味性。
网络扩展资料
“Play gooseberry”是一个源自英国的俚语,主要用来描述“当电灯泡”的场景,即在不适合的场合(尤其是情侣约会时)作为第三者出现。以下是详细解析:
核心含义
该短语特指“硬插在两个情侣之间”的尴尬行为,常带有“不知趣”或“破坏氛围”的意味。例如:
I didn't want to play gooseberry, so I left them alone.
词源与文化背景
-
起源争议
关于“gooseberry”为何与“电灯泡”关联,有两种主流说法:
- 比喻说:醋栗(gooseberry)带刺且酸涩,象征“多余且令人不适的存在”。
- 社交习俗:旧时欧洲年轻女性需有年长女性陪同参加聚会,这类陪同者被称为“gooseberry”,逐渐演变为“碍事者”的代称。
-
地域性差异
该短语主要在英国使用,美国等地区更常用“be the third wheel”表达类似含义。
用法与扩展
- 语法搭配:通常用play gooseberry或be a gooseberry,后接介词between或with,例如:
She felt like a gooseberry between her best friend and her new boyfriend.
- 近义词:third wheel, fifth wheel(美式)。
- 反义词:give someone space(给他人空间)。
发音与拼写
- 发音:/ˈɡʊzbəri/(英式),/ˈɡusberi/(美式)。
- 复数形式:gooseberries。
如果需要更生动的例句或文化背景扩展,可以参考详细释义。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】