
美:/'pɪk tu ˈpiːsɪz/
切成碎片;嚴厲批評
You cannot live your children's lives for them; you can only be there to pick up the pieces when things go wrong.
你不能替孩子過活,隻能在出現問題時幫忙解決。
At the Xianheng, a waitress cut the cheeses into pieces, and the assembled tasters began to pick them up with their chopsticks, sniffing and tasting.
在鹹亨酒家,一位服務員把這些奶酪切成小塊,品嘗者們自助挑選,用筷子夾起來,先嗅一下,再品嘗。
As the shirt fits badly, she will pick it to pieces and remake it.
因為這件襯衫極不合身,她要拆了重做。
Important points are highlighted: Online readers tend to skim through pieces, so web writers often put key points in bold type so their readers can easily pick out the crucial stuff.
重要的部分要高亮顯示:線上讀者會快速掃讀,所以網上寫手往往會将關鍵内容用粗體顯示,以便讀者可以快速捕捉到核心的東西。
He was also there to pick up the pieces when his rivals tripped up.
當他的對手遇到問題時他總是可以收拾殘局。
|pick apart/flay;切成碎片;嚴厲批評
“Pick to pieces”是一個英語動詞短語,主要含義為對某人或事物進行嚴厲批評、吹毛求疵,甚至将其徹底否定。以下是具體解釋:
核心含義
該短語強調通過細緻、挑剔的分析,指出缺點或錯誤,常用于表達不留情面的批評。例如:
使用場景
多用于描述對觀點、作品、行為等系統性挑錯的情況,隱含批評者過于嚴苛的态度。例如:
近義表達
可替換為“criticize harshly”“nitpick”或“tear apart”。例如:
注意區分
不要與字面意義的“将物品撕成碎片”混淆。其實際含義是比喻性批評,如中的例句屬于物理動作,與短語的引申義無關。
補充:短語中的“pick”源自“挑選”的本義(),在此引申為“刻意挑出問題”。如需更多用法示例,可參考權威詞典來源。
單詞“pick to pieces”是一個動詞短語,用于描述對某物進行嚴格的、詳細的分析,以尋求問題、錯誤或缺陷。此外,這個短語也可以用于描述對某人或某事進行嚴厲的批評。
以下是一些例句:
“pick to pieces”也可以用于描述對某人進行嚴厲的批評:
和“pick to pieces”意思相似的詞語包括“analyze in detail”(詳細分析)、“criticize harshly”(嚴厲批評)、“dissect”(剖析)、“examine closely”(仔細檢查)等。
與“pick to pieces”相反的詞彙包括“praise”(贊美)、“compliment”(恭維)、“approve”(批準)等。
總的來說,“pick to pieces”這個短語通常用于形容對某物進行詳細的分析和批評,既可以用于描述對物品的分析,也可以用于描述對人的批評。
【别人正在浏覽】