
内心的甯靜;明鏡止水
The main appeal these bonds hold for individual investors is the safety and peace of mind they offer.
這些債券對于個人投資者的主要吸引力在于它們提供的安全感和心靈的平靜。
I could not have complete peace of mind before they returned.
他們不回來,我心裡就不踏實。
Oh, were I rich in calm and peace of mind, my grief you then would not here written find!
哦,要是我能保持冷靜,心态平和,你就不會在這裡看到我悲傷!
It gives you peace of mind.
它帶給你内心的甯靜。
The answer would be? Peace of mind.
答案可能是?心靈的安甯。
"peace of mind"(中文譯作"心安"或"内心平靜")是一個心理學和日常用語中常見的複合名詞短語,其核心含義指通過消除焦慮、擔憂或不确定性而達到的精神安甯狀态。這一概念最早可追溯至古希臘哲學中的"ataraxia"(無憂無慮),在東方思想中則與道家的"無為"、佛家的"禅定"形成跨文化呼應。
根據牛津英語詞典的權威定義,該短語特指"免于憂慮或壓力的精神狀态"(Oxford English Dictionary)。現代心理學研究将其細化為認知安全感的體現,即當個體确認自身需求得到滿足、潛在風險可控時,大腦邊緣系統會降低應激反應,從而産生放松與滿足感(American Psychological Association)。
在應用場景中,"peace of mind"常出現在法律合同保障條款(如退款承諾)、産品服務的安全認證(如保險條款),以及人際關系中的信任建立等語境。例如消費者選擇購買延保服務時,本質上是在購買"manufacturer-guaranteed peace of mind"(廠商擔保的心理安全感)(Harvard Business Review)。
從神經科學角度分析,這種狀态與大腦前額葉皮層對杏仁核的調節作用直接相關。當人們通過規劃、風險控制或社會支持獲得确定性時,多巴胺和血清素水平會趨于穩定,從而降低皮質醇分泌(Nature Human Behaviour)。
“peace of mind”是一個英語短語,字面意為“心靈的平靜”,通常指一種内心安甯、無憂無慮的心理狀态。以下是詳細解釋:
日常生活
商業與服務
心理健康
在東方哲學(如佛教、道教)中,類似概念強調通過内在修行達到“心如止水”。西方心理學則傾向于通過解決問題或調整認知來實現這種狀态。
如果需要進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句或場景,我會為您補充說明。
【别人正在浏覽】