
為...作準備;為...鋪平道路
Not white, certainly, but not really Asian, I try to pave the way between the two worlds and bridge the gap for you.
當然我不是純正的白人,或正統的亞洲人,但我努力銜接這兩個世界,為你們架起橋梁。
I believe this treaty will pave the way to peace in Europe.
我相信這個條約将為歐洲的和平鋪平道路。
My mom and my loving dad did so much to pave the way for me.
我的母親同我摯愛的父親為我的成長付出的太多太多。
The SOI pattern virtual provider, for instance, helps pave the way.
例如,SOI 模式 虛拟提供者 有助于為此搭橋鋪路。
And, third, it might pave the way for Germany's exit from the eurozone.
第三,它可能為德國退出歐元區鋪平道路。
"pave the way"是英語中常用的動詞短語,字面意思指"鋪設道路",其核心含義為"為某事物創造條件或清除障礙,使其更容易實現"。該短語源自古代用石闆鋪設道路的工程實踐,現多用于比喻義,常見于正式語境和學術讨論。
從語言學角度分析,《牛津英語詞典》将其定義為"通過必要準備使後續發展成為可能"。該短語常與介詞"for"連用,如"pave the way for new discoveries"(為新的發現鋪路),也可接"to"表示發展方向,如"pave the way to success"(通向成功之路)。
在現實應用中,該短語具有以下特征:
《劍橋詞典》提供的典型例句"The treaty paved the way for peaceful cooperation"(該條約為和平合作鋪路),體現了該短語在國際關系中的使用範式。在學術寫作中,常用來描述研究間的承續關系,如"本研究結果為後續臨床應用提供了理論基礎"。
該短語的語法結構具有靈活性,既可作為及物動詞短語,也可采用被動語态。權威語言學家David Crystal在《英語語言百科》中指出,其隱喻用法最早可追溯至16世紀宗教改革文獻,現已成為現代英語中表達進步與發展關系的核心短語之一。
“Pave the way”是一個英語習語,其字面意思是“鋪路”,但實際使用時多用于比喻意義。以下是詳細解釋:
核心含義
表示“為某事物創造條件或掃清障礙,使其更容易實現或發展”。類似于中文的“鋪平道路”“奠定基礎”。
用法特點
及物動詞短語:後接“for + 名詞”或“動詞不定式(to do)”。
被動語态常見:強調被創造的條件。
使用場景
同義表達
注意:該短語不帶貶義,但具體褒貶需結合語境。例如:“The scandal paved the way for stricter regulations.”(中性表述結果,不隱含對丑聞本身的評價)
如果需要更多例句或語境分析,可以進一步說明!
do morning exercisesgrapevinestarvationunfoldsanitylecternautograftclovedeploysfogboundLilihigh degreeinternal affairskitchen scalenasal cavityno kidpetroleum cokepharmaceuticals industrypost processingpractice ofantagonisticalcalumetErwiniahydroxoniumhydrophilicityhyperdynamicinkpotIsuridaemeadowyNADH