
與……分離;與……有分歧;與……斷絕關系
She was all tears to part company with her family.
她淚流滿面地和她的家人分手。
On that question I'm afraid I must part company with you .
在那一問題上,恐怕我和你的意見不一緻。
Why do people say that they trust scientists in general but part company with them on specific issues?
為什麼人們說,在一般問題上,信任科學家,但是他們在部分公司的具體問題上除外?
He said good-bye at last to the girlfriend, graduated and let them part company with each other.
他和女朋友終于分手了,畢業讓他們分道揚镳。
You see, that is where I absolutely part company with people on that side of the fence, because that is fundamentalism.
你瞧,這就是我與另一方的人存在完全的分歧的地方。
“Part company with”是一個英語短語,主要有以下含義和用法:
斷絕關系/合作:
常用于描述人際或商業關系的終止。
例:After years of partnership, they decided to part company with each other.(多年合作後,他們決定分道揚镳。)
離别/分開:
表示物理上的分别。
例:We parted company with the group at the crossroads.(我們在十字路口與隊伍分開。)
意見分歧:
強調因觀點不同而不再保持一緻。
例:I part company with the committee on this issue.(在這個問題上,我與***意見不同。)
如需更多例句或用法場景,可以參考詞典來源如(新東方)或(海詞詞典)。
單詞 "part company with" 的意思是與某人或某物分離,斷絕關系或離開某人或某物。在口語和書面語中都很常見。
以下是該單詞的更詳細解釋:
"part company with" 短語可以用作及物動詞或不及物動詞。例如:
以下是一些例句,展示了 "part company with" 的用法:
以下是與 "part company with" 相關的一些近義詞:
以下是與 "part company with" 相關的一些反義詞:
【别人正在浏覽】