
重樓
OBJECTIVE:To study the hemocytolysis of Rhizoma Paridis total saponins.
目的:研究重樓總皂苷的溶血作用。
Objective to investigate the protective effects of Rhizoma Paridis total saponins (RPTS) on the rats subjected to multiple trauma.
目的探讨重樓總皂苷(RPTS)對多發性創傷模型大鼠的保護作用。
Objective: to explore the developing feasibility of the ground part of Rhizoma paridis so as to lay a foundation for developing Rhizoma paridis resources.
前言:目的:探讨重樓地上部分開發可行性,為進一步拓展、開發重樓藥用資源奠定基礎。
Methods: an experimental research was made to the primary development of the ground parts of Rhizoma paridis and an ultraviolet spectrophotometry was used to determine its extract.
方法:通過對重樓地上部分進行初步開發實驗研究,并采用紫外分光光度法對提取産物進行測定。
"Paridis" 是拉丁語詞彙,通常作為屬格形式(所有格)出現,其主格形式是"Paris"。它在不同語境中有不同的含義,主要涉及以下兩個領域:
植物學領域:重樓屬植物
希臘羅馬神話:特洛伊王子帕裡斯
“Paridis” 最常見且重要的含義是在植物學領域,特指重樓屬(Paris)植物或其部分(如根莖),尤其是著名的藥用植物七葉一枝花。它在神話中作為特洛伊王子帕裡斯(Paris)的屬格形式出現,表示“帕裡斯的”。在遇到該詞時,需要根據上下文判斷其具體所指,但在現代科學文獻中,植物學含義占主導。如果您是在特定文本(如植物志、藥典或古典文獻)中遇到這個詞,請結合其所在語境理解。
"Paridis" 的含義需要結合拼寫準确性來分析:
植物學含義
在權威詞典中,"Paridis" 是拉丁語詞彙,對應中文“重樓”,指百合科重樓屬(Paris)植物。這類植物多分布于亞洲,根莖可入藥,例如七葉一枝花(Paris polyphylla)。
可能的拼寫錯誤
若用戶實際想查詢的是"paradise"(天堂),則屬于常見拼寫混淆。該詞源自希臘語,表示理想國度或極樂世界,例如:"The island is a tropical paradise."。
建議:
unpopularadjacentghettogo back as far asenfeeblelymphaticbleachingcreosotegliadinnegotiatesspamtreasuredaveraging methodavocado oilgraphite crucibletemporary storageaggregatelyamniorrheaatrolactamideburthenCTMhemicyclicinspissationkindheartedlyLFUmagusmajoritarianmetalernitrationsynovium