月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

packed like sardines是什麼意思,packed like sardines的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 擁擠得象沙丁魚罐頭一樣;裝得極滿的;過于擁擠的

  • 例句

  • The steamer arrived at the quay with the tourists packed like sardines.

    汽船駛抵碼頭, 船上的旅客擁擠不堪。

  • We were packed like sardines in the train.

    我們在火車裡被擠得像沙丁魚一樣。

  • The people on the bus were packed like sardines.

    公車上的人擠得像沙丁魚。

  • We were packed like sardines all the way home on the bus.

    我們回家時公共汽車一路上都擁擠不堪。

  • The tube train arrived at the station with passengers packed like sardines.

    地鐵載着滿車廂擠得像沙丁魚斯的旅客進站了。

  • 專業解析

    "packed like sardines" 是一個常用的英語習語,用來形容人或物被極其擁擠地塞在一個狹小的空間裡,幾乎沒有活動的餘地。其生動性源于沙丁魚罐頭中魚的實際緊密排列方式。

    詳細解釋與用法

    1. 核心含義:極度擁擠

      • 這個短語強調的不僅僅是人多或東西多,而是指在有限的空間内達到了超乎尋常、令人不適的密集程度。它傳遞出一種動彈不得、壓迫感強的意象。
      • 例句:
        • "The bus was so full during rush hour that we were packed like sardines." (高峰期的公交車擠得像沙丁魚罐頭一樣。)
        • "They crammed ten people into that tiny elevator; we were packed like sardines!" (他們硬是把十個人塞進了那個小電梯;我們擠得像沙丁魚一樣!)
    2. 詞源與意象來源:沙丁魚罐頭

      • 這個習語的起源直接關聯到沙丁魚罐頭的制作過程。沙丁魚是一種小型魚類,在罐頭加工時,為了最大限度地利用空間,它們會被緊密地、頭尾相接地排列在狹小的罐頭裡。這種視覺上的密集感被借用來比喻人類或物品在空間中的擁擠狀态。
      • 因此,使用這個短語時,腦海中通常會浮現出罐頭裡密密麻麻的魚的形象。
    3. 使用場景

      • 常用于描述交通工具(如地鐵、公交車、電梯、飛機經濟艙)、活動場所(如音樂會現場、節日慶典、擁擠的酒吧/俱樂部)、居住空間(過度擁擠的公寓)或任何感覺空間被嚴重過度占用的情形。
      • 它帶有一定的負面色彩或幽默感,強調擁擠帶來的不適、不便或荒謬感。
    4. 文化意義

      • "Packed like sardines" 是一個被廣泛理解和使用的習語,存在于英語世界的日常對話、文學和媒體中。它有效地傳達了擁擠的概念,并因其生動的意象而具有很強的表現力。

    權威來源參考

    1. 劍橋詞典: 該詞典将 "packed like sardines" 定義為 "extremely crowded" (極其擁擠),并提供了例句說明其用法。這是學習英語習語的重要參考來源。 (來源:Cambridge Dictionary - Idioms)
    2. 牛津學習者詞典: 該詞典同樣收錄了此習語,解釋為 "to be in a space that is very crowded or full" (處于一個非常擁擠或滿員的空間中),并指出其非正式語體的特性。 (來源:Oxford Learner's Dictionaries - Idioms)
    3. 國家地理: 雖然不直接定義習語,但關于沙丁魚捕撈和罐頭加工的紀錄片或文章提供了該習語意象來源的真實背景,即沙丁魚在罐頭中緊密排列的事實 。 (來源:National Geographic - Marine Life / Food Industry)

    總結來說,"packed like sardines" 是一個形象生動的習語,源于沙丁魚罐頭的實際景象,用于比喻人或物被極度擁擠地塞在狹小空間裡,動彈不得的狀态。

    網絡擴展資料

    “Packed like sardines”是一個英語習語,用于形容極度擁擠的場景,字面意思是“像沙丁魚罐頭一樣擠得滿滿當當”。以下是詳細解釋:


    含義與來源

    1. 核心意義
      該短語描述人或物密集到幾乎無法動彈的狀态,常見于公共交通、活動場所等場景。例如:

      “The subway during rush hour is always packed like sardines.”(高峰期的地鐵總是擁擠得像沙丁魚罐頭。)

    2. 比喻來源
      沙丁魚(sardines)常被制成罐頭,因罐頭内魚體緊密排列而得名。英語中借用這一形象,比喻擁擠程度類似罐頭中的沙丁魚群。


    使用場景與例句


    同義表達

    若需替換類似表達,可參考:


    文化背景

    這一習語在英語國家廣泛使用,尤其適用于形容城市生活的高密度場景。其生動性源于沙丁魚罐頭的直觀形象,使描述更具畫面感。

    如需更多例句或擴展用法,可參考等來源。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    lay the tabledark horseforefathersimpromptucanonicalheliotropesnuggleemulatorshubsblown filmtender loving carewood stainalizaprideamantadinebentranilbossagebullfrogdihydrochalconedispersatordropperdumonthandsomenessichthydinibiskeratoproteinliponeurocyteMantodeamanitocaproicPOU