
心情不佳;身體不適;不高興的
She was tired and out of sorts by the time she arrived home.
她回到家裡,又累又煩。
Are you out of sorts, my dear?
你是有一點不舒服嗎,親愛的。
She looks out of sorts today.
今天她看上去身體不大舒服。
I'm feeling a touch out of sorts.
我覺得有點發火了。
God is never out of sorts.
天主從來不會心不在焉。
|get up on the wrong side of the bed/out of form;心情不佳;身體不適;不高興的
“out of sorts”是一個英語慣用語,其核心含義可歸納為“身體不適或情緒低落的狀态”。以下是詳細解析:
詞源與字面含義
該短語起源于16世紀的印刷行業術語,“sorts”指印刷用的活字字塊。若字塊排列混亂(out of order),印刷效果便不清晰,因此引申為“狀态異常”。現代用法中,已脫離原義,僅保留比喻意義。
實際應用場景
同義表達對比
相較于“sick”(生病)、“depressed”(抑郁)等詞,“out of sorts”程度更輕且偏口語化,接近中文的“渾身不對勁”或“心裡不痛快”。
權威語言資料來源
該短語的釋義在《劍橋英語詞典》中被明确标注為“slightly ill or unhappy”,《柯林斯高級詞典》則強調其“非正式語境下的短暫不適感”(來源:Cambridge Dictionary;Collins Cobuild Dictionary)。
文化使用提示
在正式寫作中建議替換為更精準的詞彙(如unwell/irritable),但在日常對話或文學作品中,該短語能生動傳遞微妙的身心狀态。
“Out of sorts”是一個英語口語常用短語,其含義和用法可綜合以下信息解釋:
1. 基本含義
該短語主要表示身體不適或心情不佳,常用來描述因健康或情緒問題導緻的整體狀态低迷。例如:“She's been out of sorts since the flu.”(她流感後一直不舒服)。
2. 詞源背景
其起源可能與印刷行業相關。早期的活體印刷鉛字稱為“sorts”,排字工人若缺少所需鉛字(out of sorts)會感到煩躁,後引申為“狀态不佳”。
3. 使用場景與例句
4. 補充說明
該短語屬于非正式表達,更口語化。若要強調具體原因,需搭配其他說明,例如“out of sorts due to stress”(因壓力狀态不佳)。
如需進一步了解例句或語境,可參考上述來源網頁。
【别人正在浏覽】