月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

out of countenance是什麼意思,out of countenance的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 驚慌的

  • 失措不安的

  • 例句

  • Her joke put him out of countenance.

    她的玩笑使他臉色不自然。

  • Catherine heard all this, and quite out of countenance, could listen no longer.

    凱瑟琳聽見這一切,感到大為困窘,再也聽不下去了。

  • I don't know, replied Basque, intimidated and put out of countenance by his master's air; I have not seen him.

    我不知道,“被主人的神氣搞得心慌意亂的巴斯克說,”我沒有看見他。

  • Posts, and rails, and old cautions to trespassers, and backs of mean houses, and patches of wretched vegetation, stared it out of countenance.

    标竿、圍欄、對入侵者的舊警告牌、簡陋房屋的後背和長着衰敗植物的地塊瞪眼看着這條鐵路,看得它局促不安。

  • The manager tries to stare out of countenance every person who comes to ask him about the job, as a kind of test of the strength of their character.

    經理試圖把每一個向他打聽工作的人盯得緊張不安來考驗他們的性格是否堅強。

  • 專業解析

    "Out of countenance" 是一個英語習語,其核心含義是指一個人感到尴尬、窘迫、羞愧或失去鎮定,以至于在表情或行為上顯露出來,顯得局促不安或失去常态。它描述了一種因突發事件、批評、意外情況或自身失誤而導緻的心理狀态,這種狀态會明顯地反映在人的面部表情(countenance)和行為舉止上。

    以下是其詳細解釋:

    1. 字面與核心含義:

      • "Countenance" 本意指面容、面部表情,也引申為鎮定、沉着、自信的神态或風度。
      • "Out of" 在這裡表示“失去”、“脫離”正常狀态。
      • 因此,"out of countenance" 的字面意思是“失去了(正常的)面容/神态”,即因尴尬、羞愧或驚訝而無法保持平靜、自信的表情和舉止。這個人可能會臉紅、低頭、結巴、手足無措,或者顯得慌亂不安。
    2. 常見原因:

      • 受到羞辱或批評:當衆被指責、嘲笑或揭短時,容易讓人感到窘迫。例如:"He was put quite out of countenance by her sharp remarks." (她尖銳的批評讓他非常窘迫。)
      • 遭遇意外或尴尬事件:發生意想不到的、讓自己難堪的事情。例如:"She was thrown out of countenance when she tripped in front of everyone." (她在衆人面前絆倒,感到非常尴尬。)
      • 感到羞愧或内疚:因自己的行為或錯誤而感到不好意思。例如:"The child was put out of countenance after being caught lying." (撒謊被抓後,孩子感到羞愧難當。)
      • 驚訝或困惑:遇到完全出乎意料或難以理解的事情,一時反應不過來。例如:"The sudden news put him out of countenance for a moment." (突如其來的消息讓他一時不知所措。)
    3. 用法特點:

      • 常與動詞搭配:最常用的動詞是put (someone) out of countenance,意為“使某人難堪/窘迫”。其他動詞如 throwbring 也可以搭配,但 put 最為常見。
      • 描述狀态:可以直接用 be out of countenance 來描述某人處于窘迫的狀态。
      • 比較正式/文學化:這個短語在現代日常口語中使用頻率不高,更常見于書面語、文學作品或較為正式的語境中。它傳達的是一種比較強烈的窘迫感。
    4. 同義詞:

      • Embarrassed (尴尬的)
      • Disconcerted (不安的,慌亂的)
      • Abashed (羞愧的,窘迫的)
      • Flustered (慌張的)
      • Nonplussed (困惑不解的,狼狽的 - 注意,此詞在美式英語中常僅表示困惑)
      • Discomfited (不安的,窘迫的)

    權威來源參考:

    "Out of countenance" 形容一個人因尴尬、羞愧、驚訝或受到打擊而失去常态,顯得局促不安、窘迫難堪的狀态。它強調這種心理狀态在外在表情和行為上的明顯表露。雖然是一個較為正式或文學化的表達,但在理解經典文學作品或正式文本時非常重要。其權威定義和用法可參考《牛津英語詞典》、《劍橋詞典》、《柯林斯詞典》和《韋氏詞典》等核心英語學習資源。

    網絡擴展資料

    “Out of countenance”是一個英語短語,主要表示局促不安、難堪或失去鎮定的狀态,通常用于描述因尴尬、緊張或驚訝而表現出的不自然神情。以下是詳細解析:


    核心含義

    該短語字面可理解為“失去面部表情的鎮定”,引申為因情緒波動(如尴尬、羞愧、慌亂)導緻的面部表情失控或心理狀态失衡。


    用法與結構

    1. 被動形式:be put out of countenance
      表示“被弄得難堪”,例如:
      She was put out of countenance by his sudden criticism.(他突如其來的批評讓她難堪不已。)

    2. 主動形式:put sb. out of countenance
      意為“使某人難堪”,例如:
      His teasing put the shy girl completely out of countenance.(他的玩笑讓這個害羞的女孩窘迫不已。)

    3. 其他變體:

      • look sb. out of countenance:通過注視使對方不安()。
      • lose countenance:因慌亂而失去鎮定()。

    例句參考


    注意事項

    需與短語“out of count”(不計其數)區分,兩者含義完全不同。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】