
基本上
基本上,大體上;就全體而論
On the whole, people miss the opportunity to enjoy leisure.
總的來說人們渴望享受閑暇的時光
On the whole, people miss the opportunity to enjoy leisure.
大體上說,人們都渴望享受休閑時光的機會。
On the whole the celebrations were remarkably good-humored and peaceful. It seemed almost too good to be true.
大體上說,慶祝活動非常快樂祥和,似乎好得令人難以置信。
Our opinions are on the whole the same.
我們的意見基本上是一樣的。
He liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.
他大體上還是喜歡他們的,他告訴她關于仙子的起源。
The two presidents agree with each other on the whole, but much remains to be discussed at the following meeting.
兩位總統大體上是持相同觀點的,但是有些觀點在之後的會議中仍有待讨論。
|in the main/in principle;基本上,大體上;就全體而論
"on the whole" 是一個英語副詞短語,表示在綜合考慮所有因素後得出的整體判斷或結論,中文可譯為"總的來說""總體而言"或"大體上"。該表達常用于正式書面語和學術場景,具有以下語言學特征:
語義功能
作為語篇标記語(discourse marker),其核心功能是引導讀者關注整體性結論。牛津詞典将其定義為"considering all the parts or aspects of something together"(綜合考慮事物的各個部分或方面)。例如在學術論文中:"On the whole, the experimental results validate the proposed hypothesis."(總體而言,實驗結果驗證了提出的假設。)
句法特征
該短語具有副詞性質,在句中的位置靈活,常見于:
語用差異
劍橋詞典指出,與近義詞"generally"相比,該短語更強調對正反因素的全面權衡。例如在商業報告中:"While quarterly profits declined in some regions, on the whole the company maintained steady growth."
曆時演變
據《英語短語源流辭典》記載,該表達最早可追溯至16世紀,由"whole"(整體)的比喻義發展而來,現已成為标準英語的組成部分。其語義穩定性使其在法律文書、政策白皮書等正式文本中保持高頻使用。
"on the whole" 是一個英語短語,主要用于表達對某事物的整體性評價或總結性判斷。以下是詳細解析:
1. 核心含義 表示在綜合考慮所有因素後得出的結論,強調從全局角度而非細節看待事物,相當于漢語的「總的來說」「大體而言」或「整體來看」。例如: 例句:On the whole, the conference was successful despite minor technical issues.(盡管有些技術小問題,整體來看會議是成功的)
2. 用法特征
3. 近義表達對比
4. 反義表達
使用建議:當需要客觀表達整體評估時優先使用該短語,避免在強調絕對肯定(用"absolutely")或完全否定(用"not at all")的場景中使用。
【别人正在浏覽】