
準備作戰;正在作戰;盛怒;大發雷霆
I had warned the children that daddy was on the warpath.
我警告過孩子們爸爸就要大發脾氣了。
The police commissioner is on the warpath because the suspect hasn't been found.
警務處長大發雷霆,因為嫌疑犯尚未找到。
We heard Sparta was on the warpath.
我們聽說斯巴達在出征路途上。
The boss is on the warpath. Be careful!
老闆正在發火,小心點!
The two countries are on the warpath again.
這兩個國家又在準備作戰了。
|as mad as a hatter;準備作戰;正在作戰;盛怒;大發雷霆
"on the warpath" 是一個英語習語,主要有兩層含義:
極其憤怒并準備争吵或對抗: 這是最常用的意思。當某人 "on the warpath" 時,表示他們非常生氣、情緒激動,并且很可能要找麻煩、批評他人或引發沖突。他們處于一種好鬥、具有攻擊性的狀态。
積極行動以達成目标(尤指反對某事): 這個含義相對少用一些,但依然存在。它指某人精力充沛、決心堅定地投身于一項任務或運動中,特别是為了反對或改變某事。雖然包含“行動”的意味,但通常也隱含着對抗性或強烈的反對情緒。
曆史背景: 這個短語起源于北美原住民(特别是阿爾岡昆語系部落)的文化。原意是指戰士們在戰鬥前踏上“戰争之路”的實際行軍路徑。19世紀的文學作品和媒體報道将其引入更廣泛的英語語境中,并逐漸演變為比喻意義,強調憤怒和準備戰鬥的狀态。
總結來說,"on the warpath" 在現代英語中主要形容一個人處于極度憤怒、好鬥的狀态,隨時準備找人麻煩或激烈争論;有時也指為反對某事而積極、堅決地采取行動。 理解其源于原住民戰争路徑的曆史背景,有助于更深入地把握這個習語的意象和情感色彩。
"On the warpath" 是一個英語習慣用語,其含義和用法可通過以下方面解析:
"The two countries are on the warpath again."(這兩個國家又在準備作戰了。)
"When my boss found out about the mistake, he was on the warpath."(老闆發現錯誤後暴跳如雷。)
該短語源自19世紀美國拓荒時期,原指印第安部落出征時行走的路徑(warpath),後逐漸演變為描述憤怒或對抗的比喻表達。
如需更多例句或曆史背景,可參考權威詞典(如海詞詞典)或語言學資料。
【别人正在浏覽】