
使用警徽的(指憑此可受免費用餐等特殊照顧)
There is a dirty one on the tin.
有一把髒的在罐頭裡。
There is a fork on the tin.
罐頭上有一把叉子。
The rain was drumming on the tin roof.
雨落在鐵皮屋頂上發出滴滴答答的聲響。
There is a fork on the tin. The fork is dirty.
罐頭上有一把叉子。這把叉子是髒的。
He stove the condensed milk from a hole on the tin.
他在罐頭上鑿了個孔,往出倒煉乳。
"On the tin"是英語中的習語,字面意為"在罐頭上",引申為"事物表面宣稱的内容"或"按字面描述理解"。該短語常用于質疑實際表現與表面承諾是否一緻,常見于英式英語。具體釋義可分為三個層面:
字面含義
指食品罐頭外包裝标注的成分說明,例如:"The ingredients listed on the tin are legally binding"(罐頭标注的成分具有法律效力)。
比喻用法
形容事物與其宣稱特性是否相符,常用于質疑性語境。英國廣播公司(BBC)在消費者權益報道中曾引用:"The service didn't deliver what it said on the tin"(服務未達到承諾效果)。
社會語言學視角
牛津英語詞典将其歸類為"容器隱喻",反映英語文化中"表面與實質"的認知框架。語言學家David Crystal指出這類短語體現"英國人對直接承諾的天然懷疑傾向"。
該短語的變體包括"what's on the tin"和"as described on the tin",常見于産品評測、政治評論等領域。美式英語中類似表達為"what it says on the box"。
“On the tin”是一個英語習語,主要用于表示某事物與其描述或标籤完全一緻,強調“名副其實”或“如表面所述”。以下是詳細解析:
這款洗發水廣告說能修複受損發質,實際效果完全如罐身所述(It does exactly what it says on the tin)。
“On the tin”的核心是通過“标籤表面信息”的比喻,表達“名副其實”或“無需額外解釋”的含義。如需更具體語境分析,建議結合實際例句進一步學習。
rallyspear gunwinchcramevasiveomnivorousarrestmentavengerscoldlydoveskohlrabiLokimorningsNHSWelchadvertising campaignchilled watergoing outinformed ofmake a breakthroughbiggcarcinogenicdisembowelfestivityfourfoldgynoeciaintimallitmomycinmicrobiemiatransversely