
門微開着
She screwed the cap back on the jar.
她又把廣口瓶的蓋子擰上。
He screwed the lid on the jar.
他旋掉了壇子上的蓋兒。
The seal on the jar was broken.
瓶的封口被打開了。
Fasten the lid on the jar.
拿蓋兒把這個罐子蓋緊。
It was an experiment to show a jump on the jar, with a transparent lid.
有人做了一個實驗,把一隻跳騷放在廣口瓶中,用透明的蓋子蓋上。
“on the jar”是一個英語短語,其含義需結合具體語境分析。以下是兩種常見解釋及適用場景:
字面意義:罐子的狀态或位置
當指代容器(如食品罐、儲物罐)時,“on the jar”通常描述蓋子未完全封閉的狀态。例如,果醬罐的蓋子可能被輕輕旋上但未擰緊,以方便多次取用。這種用法常見于日常生活或食品保存指南中。根據食品安全建議,某些腌制食品需短暫保持罐口半開以釋放發酵氣體,避免爆炸風險。
引申含義:門或窗的半開狀态
在部分方言或俚語中,“jar”可代指門,因此“on the jar”可能表示門未完全關閉,留有縫隙。例如:“Leave the door on the jar for ventilation.”(把門留條縫通風。)這種用法多出現在口語交流或區域性表達中。
權威性補充
劍橋詞典将“jar”定義為“圓形帶蓋容器”,并強調其常用于儲存食物(Cambridge Dictionary)。而《牛津英語詞典》指出,“jar”在古英語中曾有“門扉”的引申義,與現代口語用法存在曆史關聯性(Oxford English Dictionary)。
"On the jar" 是一個較為古老的英語短語,其含義與當代常用詞"ajar"直接相關,具體解釋如下:
1. 原始含義(15世紀中期) 根據詞源學研究,"on the jar"最初指"門或門闩處于轉動狀态",字面意思是"在轉動的位置上"。這裡的"jar"源自古英語詞"cier",意為"轉動",描述門既不完全關閉也未完全打開的狀态。
2. 現代演變(1718年後) 該短語逐漸簡化為單字詞"ajar",現在更常用作副詞或形容詞,表示:
3. 使用注意
示例對比:
這個詞源演變展現了英語從短語向單字簡化的過程,同時保留了"不完全閉合"的核心語義。
twenty-firstlanerelationagitatedfilletauthoritarianismillegalityrefurbishingstrandingvenaworkroombe headed forcluster analysisembedded softwareFleet Managementrequest foracetonasthmaAschamcaparisoncardamomdiacoelediquinesdiscretionalElkoniumembryopathyfugacioushistoriographermacrographyMesonychidaeMicrolepidoptera