
用不正當的手段
狂歡作樂中
Timoteo stands on the bend and directs the traffic.
蒂莫·泰奧矗立在彎曲和指揮交通。
Timoteo stands on the bend and directs the traffic.
鐵穆特歐在站在轉彎處指揮交通。
The Marianos' house, still that horrid shade of phlegm yellow with a plastic deer guarding the front walk, was on the bend.
路拐彎處,是馬裡亞諾的家,依舊籠罩着一片恐怖的痰黃色,一隻塑料鹿守衛着屋前的走道。
And so every morning , week in , week out , from dawn to dusk, Timoteo takes up his place on the bend and directs the traffic .
于是每天早晨,鐵穆特歐都來到路的拐彎處站好自己的位置,開始指揮來往車輛,從拂曉到黃昏, 一周又一周。
The crash occurred on a sharp bend.
碰撞發生在一個急轉彎處。
"On the bend"是一個英語短語,在不同語境中有兩種常見含義:
字面意義:指物體或位置的彎曲部分 通常用于描述道路、河流或管道的物理彎曲形态,例如:"The car skidded on the bend of the mountain road"(車輛在山路轉彎處打滑)。這種用法常見于工程學和地理學領域,英國公路安全委員會在道路設計指南中強調彎曲路段的安全标識設置。
俚語含義:表示非正當行為或醉酒狀态 在英國俚語中,該短語可引申為"從事非法勾當"或"處于醉酒狀态"。語言學家David Crystal在《劍橋英語俚語詞典》中指出,這種用法起源于20世紀中期,常見于口語表達,如"He's been on the bend since losing his job"(他失業後一直行為不端)。在醫學領域,英國國民保健署則将"on the bend"列為酒精過量相關的非正式表述。
"On the bend" 是一個英語俚語表達,其核心含義為通過不正當或欺騙性手段達成目的,通常帶有貶義色彩。以下是詳細解析:
核心釋義
指以陰險、狡猾或不道德的方式行事,強調行為的不正當性。例如:
"He got the contract on the bend."(他用不正當手段拿到了合同。)
語境延伸
可引申為非法活動或欺詐行為,如走私、詐騙等場景。的例句提到“sinister intelligence bent on punishing him”(陰險的密謀者策劃懲罰他),進一步印證了該詞與陰謀、詭計的關聯性。
需與字面含義“在彎曲處”(如道路彎曲處)區分,後者為中性描述,無負面色彩。例如:
"The car skidded on the bend."(車在彎道打滑了。)
若需進一步了解例句或發音,可參考海詞詞典等來源。
【别人正在浏覽】