
在困難時期
Losses on the stock market caused him to fall on hard times.
股票市場上的損失使他倒黴。
People should take care for each other when they fall on hard times.
當人們經曆挫折的時候應當相互照顧。
When his family fell on hard times, he was offered free room and board.
當他的家陷入困境時,他被提供免費食宿。
But universities have fallen on hard times and so, too, have their reputations.
但是大學遭遇了一個艱難時期,他們的名聲也是如此。
But after expanding exuberantly in the last decade, Harley has fallen on hard times.
哈雷在上個十年中進行了生機勃勃的擴張,不過如今它卻陷入了苦日子。
"On hard times"是一個英語短語,通常指個人或群體經曆經濟困難、生活困境或情感低潮的時期。其核心含義可拆解為以下三方面:
經濟困境
該短語常描述因失業、收入減少或經濟危機導緻的生活拮據狀态。例如《牛津英語詞典》指出,"hard times"在19世紀工業化時期被廣泛用于描述工人階級的經濟困頓。現代用法中,該短語可指代個人財務危機(如:"Many families fell on hard times during the pandemic")。
情感與精神挑戰
劍橋詞典強調其延伸含義包含心理層面的掙紮,例如經曆離婚、疾病或親人離世等重大變故時的精神壓力(例句:"She's been on hard times since her husband passed away")。
社會文化隱喻
該表達源自查爾斯·狄更斯1854年小說《艱難時世》(Hard Times),通過虛構工業城鎮的社會矛盾,揭示系統性困境對普通人的影響。這種文學淵源賦予短語更深層的社會批判意義。
在語言學層面,梅裡亞姆-韋伯斯特詞典指出"fall on hard times"屬于固定搭配,動詞"fall"強調困境的突發性與被動性。近義詞包括"financial hardship"(經濟困難)或"adversity"(逆境),但本短語更側重持續性的艱難狀态。
“on hard times” 是一個英語短語,通常表示“經曆困難時期”或“陷入困境”,尤其指經濟、生活或情感上的艱難階段。以下是詳細解釋:
個人困境
描述個人或家庭遭遇經濟困難或生活不順:
企業或組織
指公司、行業等因經濟環境惡化而面臨危機:
廣義的社會/經濟背景
也可形容整個社會或國家經曆衰退:
如果需要進一步區分類似短語(如“hard times”單獨使用),或學習更多例句,可以結合具體語境提問哦!
【别人正在浏覽】