
美:/'ˈnʌθɪŋ bʌt/
隻有;隻不過
He's nothing but a liar and a fraud.
他隻不過是個撒謊者和騙子。
Nothing but a miracle can save her now.
現在隻有出現奇迹才能救活她。
I have nothing but praise for the police.
我對警察隻有贊揚。
She felt nothing but hatred for her attacker.
她對攻擊她的人隻有恨。
The whole story is nothing but a pack of lies.
整個叙述隻不過是一派謊言。
|nothing else than/no other than;隻有;隻不過
“nothing but”是英語中常見的強調性短語,通常表示“僅僅”“隻有”或“不過是”的意思,用于突出事物的單一屬性或排除其他可能性。其核心功能是通過否定其他選項來強化後續内容的唯一性,在句子中起到限定和強調作用。
從語法結構分析,“nothing but”後接名詞或動詞原形,構成“主語+be動詞+ nothing but +名詞”或“主語+do nothing but+動詞原形”的句式。例如:“The room contained nothing but a single chair”(牛津英語詞典)強調房間内唯一的物品是一把椅子。這種結構在文學作品中常用來營造強烈的情感色彩,如狄更斯在《雙城記》中曾用“It was nothing but a prison”描繪壓抑的環境。
該短語的語義強度取決于語境。在口語中可能帶有貶義,例如“He's nothing but a liar”(劍橋英語詞典)暗示對某人品性的負面評價;而在科學描述中則體現客觀性,如“The experiment showed nothing but expected results”(《自然》期刊論文常用表達)。這種雙重特性使其成為英語中高頻使用的修辭工具。
權威語言研究機構指出,“nothing but”與“only”的細微差别在于前者更強調“排除性”,後者側重“限定性”。例如“She ate nothing but vegetables”比“She only ate vegetables”更能凸顯飲食結構的單一性(Merriam-Webster詞典對比分析)。這種區别在學術寫作和法律文書中尤為重要,直接影響語義的精确程度。
"Nothing but" 是英語中常用的強調短語,主要含義為“僅僅是”“隻有”“無非是”,常用于強調事物的單一性或排他性。以下是詳細解析:
字面理解
"Nothing"(無)與 "but"(除了)組合,字面意為“除了……之外别無其他”,引申為強調唯一性。例如:
It's nothing but a joke.(這不過是個玩笑。)
語境中的強調
He is nothing but a teacher.(他僅僅是個老師。)
They found nothing but mud.(他們隻挖到了泥巴。)
表示“僅僅是”
強調事物的單一性,排除其他可能性:
The room contained nothing but a chair.(房間裡隻有一把椅子。)
表示“完全是”
強化某種狀态或性質:
His words were nothing but lies.(他的話全是謊言。)
表示“不過是”
帶有輕視或否定意味:
This is nothing but a cheap trick.(這不過是拙劣的把戲。)
短語 | 含義 | 例句 |
---|---|---|
nothing but | 僅僅是(強調唯一性) | She wants nothing but success.(她隻想要成功。) |
anything but | 絕不(完全否定) | He is anything but lazy.(他一點也不懶。) |
all but | 幾乎(接近完成) | The project is all but finished.(項目幾乎完成了。) |
如需更多例句或變位用法,可參考來源網頁。
crushpropbreak incompete withregimenbezelsbloodbathcardiotoxinmultimodalnovobiocinordealspapapowderingreciprocityveinalincoming callmolecular sievenegotiate aboutSong dynastytree stumpanconbrattishingBuprestoideachloropalDMSdroverencriniteevolutefuscousmelbine