
美:/'ˈnʌθɪŋ bʌt/
隻有;隻不過
He's nothing but a liar and a fraud.
他隻不過是個撒謊者和騙子。
Nothing but a miracle can save her now.
現在隻有出現奇迹才能救活她。
I have nothing but praise for the police.
我對警察隻有贊揚。
She felt nothing but hatred for her attacker.
她對攻擊她的人隻有恨。
The whole story is nothing but a pack of lies.
整個叙述隻不過是一派謊言。
|nothing else than/no other than;隻有;隻不過
"Nothing but" 是英語中常用的強調短語,主要含義為“僅僅是”“隻有”“無非是”,常用于強調事物的單一性或排他性。以下是詳細解析:
字面理解
"Nothing"(無)與 "but"(除了)組合,字面意為“除了……之外别無其他”,引申為強調唯一性。例如:
It's nothing but a joke.(這不過是個玩笑。)
語境中的強調
He is nothing but a teacher.(他僅僅是個老師。)
They found nothing but mud.(他們隻挖到了泥巴。)
表示“僅僅是”
強調事物的單一性,排除其他可能性:
The room contained nothing but a chair.(房間裡隻有一把椅子。)
表示“完全是”
強化某種狀态或性質:
His words were nothing but lies.(他的話全是謊言。)
表示“不過是”
帶有輕視或否定意味:
This is nothing but a cheap trick.(這不過是拙劣的把戲。)
短語 | 含義 | 例句 |
---|---|---|
nothing but | 僅僅是(強調唯一性) | She wants nothing but success.(她隻想要成功。) |
anything but | 絕不(完全否定) | He is anything but lazy.(他一點也不懶。) |
all but | 幾乎(接近完成) | The project is all but finished.(項目幾乎完成了。) |
如需更多例句或變位用法,可參考來源網頁。
單詞 "nothing but" 在英語中是一個常用的短語,其主要含義是 "隻有" 或 "僅僅"。下面給出一些例句和相關解釋:
可以看出,這個短語通常用于表達一種強調的語氣,說明某種情況或狀态是非常純粹或專注的。下面是一些常見用法和近義詞:
綜上所述,"nothing but" 是一個常用的英語短語,其主要含義是 "隻有" 或 "僅僅",通常用于表達一種強調的語氣。在使用時需要注意其用法和搭配,避免出現不當的語言錯誤。
【别人正在浏覽】